ru_tn/jas/01/26.md

3.5 KiB
Raw Blame History

Если кто из вас думает, что он благочестив, но не управляет своим языком, тот обманывает самого себя, и его благочестие бесполезно.

Выражение: "τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία". - Букв.: "Если кто кажется набожным быть, не обуздывающий язык свой, но обманывающий сердце своё, этого тщетна набожность". Возм. перевод: "Если кто-то считает себя набожным, но не умеет держать в узде свой язык, то он обманывает себя и набожность его не более чем пустой" (СРП РБО). Прил. Θρῆσκος: благочестивый, набожный, религиозный. Это слово обозначает скрупулезное выполнение религиозных упражнений, действий или слов, искреннее или лицемерно выполняемое в соответствии с религией. Это слово обозначает человека, который трепетно относится к богам и очень щепетилен по отношению к ним. Гл. δοκέω: перех. 1. считать, полагать, думать, рассуждать, почитать; неперех. 2. собираться, намереваться, желать; 3. казаться, представляться; 4. пользоваться влиянием, почитаться, быть знаменитым. Гл. δοκέω говорит о субъективном оценивании. Сущ. Θρησκεία: богослужение, религиозный обряд, богопочитание. Это поклонение Богу, религия, проявляющаяся в религиозных и культовых службах. Иаков говорит о том, что вне фокуса на Божье Слово человек рискует потеряться в "кривом зеркале" собственной превратной самооценки, заменив своей религиозностью (следованием предписаниям и обрядам религиозного культа) послушное соответствие "золотому" стандарту, воле Господа! Интересно, что истинное благочестие (религиозность) автор соотносит с умением обуздывать язык. Прич. χαλνναγωγων от гл. χαλιναγωγεω: вести под уздцы, взнуздывать. Имеется в виду, что человек обуздывает себя самого, а не другого. Прич. απατων от гл. απαταω: обманывать, вводить в заблуждение, обольщать, прельщать, обхитрить. Прил. μάταιος: суетный, тщетный, безрезультатный, бесцельный, безуспешный, бесплодный. Сущ. Θρησκεία: богослужение, религиозный обряд, богопочитание.