ru_tn/isa/19/19.md

2.4 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод

«В день тот будет жертвенник/алтарь в середине земли Египет, и памятник (или: священный камень, стела) возле границы его для Господа (Яхве)».

жертвенник Господу...памятник Господу у её границ

"Памятник Господу" т. е. "священный камень Господа" Возможно, "жертвенник" и "памятник" здесь употреблены как синонимы, в символическом смысле "поклонения Господу". Единственный жертвенник Господу находился в Иерусалимском храме и не мог быть перенесен к Египет.

памятник Господу у её границ

Подразумевается «у границ Египта». Альт. перевод: «памятник Господу у границ Египта» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

посреди египетской земли... и у её границ

Указание на границу и центр одновременно - это указание на то, что весь Египет будет поклоняться Господу. Не совсем ясно, к какому времени относится это событие: (а) одни видят в нём строительство небольшого иудейского храма иудейскими воинами-наемниками на одном из островов на реке Нил (Элефантина, современный Асуан, у первых порогов Нила) ок. 525 г. до н. э.; (б) другие указывают, что оно связано с возведением иудейского храма (подобие Иерусалимского храма), построенного в Леонтополисе Онией IV, изгнанным из Иерусалима иудейским первосвященником, ок. 160 г. до н. э. (см. Иосиф Флавий. Иудейские древности, 12.9.7; 13.3.3); (в) третьи усматривают в нём эсхатологические события.