ru_tn/num/12/08.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Я с ним говорю устами к устам и явно, а не в гаданиях, и он видит образ Господа. Как же вы не побоялись упрекать Моего раба Моисея?»

פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בֹּ֗ו וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֨וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה "Уста к устам говорю Я с ним и в видении. Не во тьме (он) образ Господа видит. Почему (Как) не побоялись вы выговаривать рабу Моему Моисею"? חִידָה: загадка, во тьме. תְמוּנה: образ, подобие, изображение, облик. נבט: взглянуть, посмотреть. смотреть, взирать, обращать взор, увидеть.

Как же вы не побоялись упрекать Моего раба Моисея?

Господь задаёт этот вопрос с целью обличить Мариам и Аарона. Это можно перефразировать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Вы должны бояться говорить против Моего раба Моисея».

Устами к устам

Антропоморфный образ, имеющий смысл близости, исключающей посредника (ср. 3 Цар. 19,9-18). Кроме Иисуса Христа, никто не имел таких взаимоотношений с Богом, как Моисей.