ru_tn/luk/19/44.md

12 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Уничтожат тебя и твоих детей
Иисус обращается к городу как к личности. На самом деле, Иисус имеет в виду жителей Иерусалима или "детей этого города". "Уничтожить город" - значит "уничтожить всех тех, кто в нём живёт". Альтернативный перевод: "Враги полностью тебя разрушат и убьют всех твоих жителей" или "враги полностью уничтожат город и его жителей" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]).
# Не оставят от тебя камня на камне
Это гипербола, означающая, что враги сотрут город с лица земли, полностью уничтожив все его каменные постройки (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
# Потому что ты не распознал
"потому что ты не понял", потому, что ты не угадал.