ru_tn/gen/48/16.md

5.6 KiB
Raw Blame History

ангел, избавляющий меня от всякого зла, пусть благословит этих юношей. Пусть они будут называться моим именем и именами моих отцов Авраама и Исаака. Пусть они умножатся и будут многочисленными на земле».

הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ - "Ангел, избавлявший меня от всякого зла/беды, пусть благословит этих юношей". И пусть будет провозглашено/названо в них имя моё и имя отцов моих, Авраама (евр. Аврахама) и Исаака (евр. Йицхака). И пусть умножатся они для множества (=пусть будет многочисленным их потомство) посреди этой земли/страны". Альт. перевод: "Ангел‚ избавлявший меня от всякого зла, — да благословит отроков! К роду моему они принадлежат‚ к роду отцов моих — Авраама и Исаака. Многочисленно будет на земле их потомство" (СРП РБО). Гл. גּאל (прич.): выкупать, искупать, избавлять, спасать. Сущ. רַע: плохой, негодный, неугодный, злополучный, пагубный; злой, развращённый, неправедный; как сущ.: зло, злодеяние, беда, бедствие. Гл. דגה: умножаться, увеличиваться. Сущ. רֹב: множество; изобилие, полнота.

ангел

речь идёт об ангеле, которого Бог послал, чтобы защищать Иакова. Однако в целом ряде случаев из книги Бытия мы узнаём, что патриархи принимают ангелов, а в конце оказывается, что перед ними был Сам Бог.

избавляющий меня

Или: «спасающий меня».

Пусть они будут называться моим именем и именами моих отцов Авраама и Исаака

Здесь «имя» означает человека. Фраза «они будут называться моим именем» - это идиома, которая означает, что одного человека помнят благодаря другому. Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Возможное понимание: «Пусть люди будут помнить Авраама, Исаака и меня благодаря Ефрему и Манассии» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]; [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Пусть они умножатся и будут многочисленными на земле

Местоимение «они» здесь относится к Ефрему и Манассии, но означает их потомков. Альт. перевод: «Пусть у них будет много потомков, живущих по всей земле» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) Здесь мы видим, прежде всего, твердую веру в Бога, как Бога завета, Который требовал от патриархов святой и богоугодной жизни и Которому они угождали такой жизнью (ср. Быт. 17:1), причем Иаков со смирением образцы богоугодной жизни указывает только в своих отцах, а не в себе; затем, его твердая и светлая вера в промысел Божий, который все моменты человеческой жизни (см. Быт. 37:35, 43:14), даже самые неблагоприятные, объединяет и преобразует в благоприятное единое целое. Наконец, это вера в Ангела-Избавителя от всех зол, в Ангела-Бога, (поскольку он сопоставляется с Самим Богом), когда-то боровшегося с Иаковом (см. Быт. 32:24). Это троекратное молитвенное призывание Бога при произнесенном только единожды «да благословит» выражает мысль патриарха о единстве действий Бога в мире (некоторые даже видят в этом указание на тайну Троицы). В ближайшем контексте каждое воззвание заключало в себе соответствующее молитвенное пожелание духовных и телесных благ, которые, затем, объединяются в словах: «да будет провозглашено/наречено на них имя мое и имя отцов моих».