ru_tn/gen/47/06.md

2.9 KiB
Raw Blame History

Земля Египта перед тобой. Посели твоего отца и твоих братьев в лучшем месте этой земли. Пусть они живут в земле Гесем. А если ты знаешь, что среди них есть способные люди, поставь их смотреть за моим скотом»

אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ לְפָנֶ֣יךָ הִ֔וא בְּמֵיטַ֣ב הָאָ֔רֶץ הֹושֵׁ֥ב אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אַחֶ֑יךָ יֵשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן וְאִם־יָדַ֗עְתָּ וְיֶשׁ־בָּם֙ אַנְשֵׁי־חַ֔יִל וְשַׂמְתָּ֛ם שָׂרֵ֥י מִקְנֶ֖ה עַל־אֲשֶׁר־לִֽ "Земля/страна Египта перед лицом твоим (=перед тобой) она. В лучшем месте этой земли/страны посели (букв.: посади) отца твоего и братьев твоих. Пусть они живут в земле Гесем (евр. Гошен), и если ты знаешь, и (=что) есть среди (букв.: в) них люди (букв.: мужчины) силы/достоинства (=люди способные), и (=то) поставишь/назначишь их начальниками над скотом, который у меня". Сущ. מֵיטָב: лучшее; лучшая часть и т. п. Сущ. חַיל: сила, мощь, способность; богатство, имущество; достоинство, благородство. Гл. שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять, направлять (глаза). Фраза שָׂרֵ֥י מִקְנֶ֖ה: начальник скота/начальник над скотом/управитель скота. Даруя Иосифу милость выбирать для своего племени из лучших земель страны, фараон, однако, не забывает интересов последней и собственного двора: поселяя евреев в Гесеме, на северо-восточной границе страны, фараон надеялся заслонить этим дружественным по отношению к нему племенем территории страны от напора азиатских кочевых племен и банд грабителей; кроме того, искусством некоторых из братьев Иосифа, опытных скотоводов, он предполагает воспользоваться для улучшения скотоводства в его владениях.