ru_tn/gen/26/24.md

2.3 KiB
Raw Blame History

В ту ночь ему явился Господь и сказал: «Я — Бог твоего отца Авраама. Не бойся, потому что Я с тобой. Я благословлю тебя и умножу твоё потомство ради Авраама, Моего раба».

וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ אַל־תִּירָא כִּי־אִתְּךָ אָנֹכִי וּבֵרַכְתִּיךָ וְהִרְבֵּיתִי אֶת־זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּי - "И явился ему Господь (Яхве) в ту (самую) ночь. И сказал Он: "Я - Бог (Элохим) Авраама, отца твоего; не бойся, потому что с тобой Я, и благословлю тебя и размножу/сделаю многочисленным потомство/семя твоё из-за/ради Авраама, раба/слуги Моего". Альт. перевод: "и там, в первую же ночь‚ ему явился ГОСПОДЬ. — Я Бог Авраама‚ твоего отца, — сказал Он. — Не бойся: Я с тобою. Я благословлю тебя и сделаю твое потомство многочисленным — Я сделаю это ради раба Моего Авраама" (СРП РБО).

умножу твоё потомство

Или: «сделаю так, что твоих потомков станет очень много» или «сделаю так, что твоё потомство станет многочисленным».

ради Авраама, Моего раба

Или: "ради моего слуги Авраама". Альт. перевод: «потому что я обещал своему слуге Аврааму, что Я сделаю это» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) После того, как Исаак обосновался в Вирсавии, явился ему Господь и вновь подтвердил, что Авраамов завет распространится и на него (ст. 23-24).