3.5 KiB
Наступил голод в земле, больше того голода, чем был во времена Авраама. Тогда Исаак пошёл в Герар к филистимскому царю Авимелеху.
וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ מִלְּבַד הָרָעָב הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל־אֲבִימֶּלֶךְ מֶלֶךְ־פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה - "И был/случился голод в земле/стране вновь сверх/помимо голода первого/прежнего, который был во дни Авраама. И пошёл Исаак (евр. Йицхак) к Авимелеху, царю филистимлян, в Герар". Альт. перевод: "В стране вновь случился голод (как прежде‚ во времена Авраама)‚ и Исаак ушел в Герар‚ к филистимскому царю Авимелеху" (СРП РБО). Сущ.בַּד: 1. член, часть; 2. одиночество, уединение; как нареч.:в одиночку, отдельно, кроме, сверх; 2. шест (для переноски); 4. росток, побег, веточка, отрасль.
наступил голод
Или: "был голод" или "наступил голод".
в земле
Вы можете конкретно указать землю, к которой это относится. Альт. перевод: «на земле, где жил Исаак и его семья» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
чем был во времена Авраама
Или: «чем тот, который произошёл в то время, когда жил Авраам» или «чем тот, который произошёл во времена Авраама». Некоторые полагают, что история посещения Исааком Авимелеха в Гераре была перепутана с теми случаями, когда в Египет (12:10-20) и в Герар к Авимелеху приходил Авраам. Но правильнее полагать, что этот и другие лейтмотивы повторяются в Священном Писании намеренно – чтобы показать, что благословение, полученное патриархом, переходило и на его потомков. В самом деле, в жизнеописаниях Авраама и Исаака не трудно обнаружить множество параллельных мест Это: а) голод (ср. 12:10); б) план ухода в Египет, который Бог разрешил осуществить Аврааму, но не позволил Исааку (ср. 12:11); в) пребывание в Гераре (ср. 20:1); г) ложь относительно жены, из страха представленной как «сестра» (ср. 12:12-13; 20:2, 11); д) необычайная красота жены (ср. 12:11,14); е) встревоженность Авимелеха тем, как бы замужняя женщина не была вовлечена в грех прелюбодеяния (ср. 20:4-7), и ж) укоры Авимелеха (ср. 20:9-10).