ru_tn/gal/03/21.md

11 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Что же, закон противоречит Божьим обещаниям? Конечно нет!
ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν [τοῦ θεοῦ]; μὴ γένοιτο - "Итак, закон против обетований (Бога)? Ни в коем случае (никак)".
Или "Итак, закон идёт вразрез с Божьими обещаниями?..." или "Итак, закон не соответствует Божьим обещаниям?..."
# Ведь если бы был дан закон, способный давать жизнь, то праведность действительно была бы от закона.
εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐκ νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη - "Потому что если бы закон был дан, способный (наделяющий силой/ могущий) животворить/оживить, была [бы] из закона праведность".
Альт. перевод: "если бы Бог дал Закон, способный принести жизнь [тем, кто его исполняет], тогда [мы] смогли бы стать праведными[, исполняя Закон]" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) или "Ведь если бы дан был Закон, который мог наделить жизнью, то праведность действительно [достигалась бы] посредством [такого] Закона" (пер. Кулакова).
Давать жизнь (животворить) не было целью Закона. Теоретически при его посредстве можно было бы обрести спасение, если бы люди были способны следовать ему во всем и полностью его исполнять, но практически это было для них недостижимо (Рим. 8:3-4). Под жизнью, обещанной тем, кто будет стараться исполнять Закон, подразумевались временные, земные благословения (Втор. 8:1). Писание повсеместно подчёркивает, что все подзаконные (живущие по Закону) - грешники, подлежащие суду (см. ст. 22), и поэтому нуждаются в обетованном Спасителе (Христе).