1.4 KiB
все иудеи
Альтернативный перевод: «весь народ Иудейский» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
никакой иудей во всей египетской земле больше не произнесёт Моё имя
Здесь «имя» представляет все существо Господа. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ни один человек из Иудеи, живущий на земле Египетской, никогда не призовет Меня снова» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Жив Господь Бог
"Так же, как Господь Бог жив". Люди используют это выражение, чтобы показать, что то, что они говорят дальше, безусловно, правда. Это способ сделать торжественное обещание. Посмотрите, как вы перевели это в Иеремии 4:2. Альтернативный перевод: «Я торжественно клянусь» или «Я торжественно клянусь Господом Богом» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)