1.5 KiB
голода и меча
Здесь «меч» представляет войну. Альтернативный перевод: «голод и война» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
народ, которому они пророчествуют, будет разбросан по улицам Иерусалима
Это можно указать в активной форме. Это означает, что целые семьи умрут, и люди будут разбросаны по улицам, и их не хоронят. Альтернативный перевод: «Тогда люди, которым они пророчествуют, умрут от голода и меча, и будут брошены на улицах Иерусалима» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
их жён, ни их сыновей и дочерей
Это описывает, кого называют словом «они», то есть всех, кто умер от голода и меча.
Я пролью на них их же зло
Здесь Господь говорит о наказании людей в соответствии с их грехом, как если бы их собственное зло было жидкостью, которую он излил на них. Альтернативный перевод: «Я накажу их так, как они заслуживают наказания» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)