ru_tn/isa/14/25.md

3.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

"чтобы сломать Ассирию (евр. Ашшур) в земле/стране Моей, и на горах Моих я растопчу его; и снимет (=будет снято) с них (т. е. с израильтян) ярмо его (=своё), и бремя (груз, ношу) его (=свой) с плеча его он снимет (=будет снято)"".

чтобы сокрушить Ассура на Моей земле

«Сокрушить» означает поразить. Союз "чтобы" указывает на связь с предыдущим стихом ("Мой замысел, чтобы сокрушить...". Если вы закончили предложение в предыдущем стихе, то здесь следует начать новое предложение, опустив союз. Альтернативный перевод: «Я поражу Ассура на Моей земле» или «Ассирийцы потерпят поражение на Моей земле» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor). Эти слова могут иметь отношение к смертоносной эпидемии, которая за одну ночь поразила войско Сеннахирима (численностью 185000 человек) у стен Иерусалима во дни царя Езекии (ср. 4Цар. 18:13-19:37, особ. 19:35-37, а также 2Пар.,32).

Ассура

Под Ассуром подразумеваются ассирийский царь и его армия. Альтернативный перевод: «ассирийского царя и его армию» или «ассирийскую армию» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

растоптать его

То есть нанести ему полное поражение. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

на Моих горах

Имеется в виду гористая местность Иудеи.

И упадёт с них его ярмо, и снимется его бремя с их плеч

Ярмо, подобно словам «жезл» и «скипетр», было символом иноземного угнетения (ср. 9:4, 10:27). Эти две фразы означают практически одно и то же: снимать с народа ярмо и бремя означает освобождать народ от рабства. Местоимения 3 лица мн. числа ("с них", "с их") указывают на израильтян; местоимения 3 лица ед.числа ("его") указывают на Ассура (Ассирийского царя и его войско). Эту фразу можно перевести активной конструкцией. Альтернативный перевод: «И Я сниму с израильтян ярмо Ассирийского царя, и его бремя с их плеч» или: "Народ Мой избавится от ее ярма, спадет с его плеч ее бремя" (РБО) или «Тогда Я освобожу израильтян от рабства Ассирии, как бы снимая с их плеч тяжёлое бремя»  (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]  [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] и rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)