ru_tn/gen/01/20.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Пусть вода наполнится пресмыкающимися, в которых живая душа

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם - "И сказал Элохим (Бог): "Пусть кишат воды пресмыкающимися, душой живой (=живым существом), и птицы (пусть) летают над землёй на лице (на поверхности) свода/тверди небес". Альт. перевод: "И сказал Бог: — Пусть вода кишит живыми существами. А над землей‚ по своду небесному‚ пусть летают птицы" (СРП РБО). Гл. שרץ: кишеть, роиться. Сущ. שֶרֶץ: кишащие или роящиеся животные (пресмыкающиеся, насекомые, обитатели моря и т. п.). Сущ. נפֶש: душа (1. жизнь; 2. живое существо, животное, человек; мн. ч. люди; 3. личность). Прил. חַי: живой, живущий; жизнь; живое существо, животное. יְעֹופֵף от гл. עוף: 1. летать, улетать; 2. покрываться мраком, быть тёмным; летать, парить. устремлять (глаза). Сущ. עוֹף: крылатые, птицы, летающие насекомые. Пусть вода наполнится пресмыкающимися, в которых живая душа Это повеление. Повелев живым существам наполнять воды, Бог создал их для существования. В некоторых языках может быть одно слово, которое относится ко всем видам рыб и морским животным. Альт. перевод: «Пусть вода будет полна многих живых существ» или «Пусть много животных, которые плавают, живут в океанах»

"И пусть над землёй, по небу, полетят птицы»

עוֹף - крылатые, птицы, летающие насекомые. יְעֹופֵף от עוף - летать, улетать, парить, устремлять (глаза), улетать.