2.9 KiB
И сказал Бог: «Пусть земля произведёт зелень, траву, сеющую семена и плодоносное дерево на земле, приносящее плоды с семенами по своему роду».
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֨רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר זַרְעֹו־בֹ֖ו עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃ - "И сказал Элохим (Бог): "Да (=пусть) произрастит земля траву: зелень/растения, приносящую семя по роду её, и дерево/деревья плодовое, плодоносящее (букв.: делающее) плодом/плодами по роду его, которого семя его на земле. И стало так". Альт. перевод: " И сказал Бог: — Пусть из земли произрастут растения: травы, дающие семена, и деревья разных видов, приносящие плоды с семенами. И стало так" (СРП РБО). Гл. דשא - зеленеть, произращать (траву). Сущ. דֶּשֶׁא: зелень, молодая трава. Гл. זרע (прич.) - сеять, быть посеянным или засеянным, быть оплодотворяемой (способной к зачатию). быть посеянным, приносить или производить семя, зачинать. Сущ. זֶרַע: семя, семена; потомство, род, дети; сеяние, посев. Сущ. עֵץ: дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка. Гл. עשה (прич.): делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать. быть сделанным, быть приготовленным. сжимать: быть сделанным, быть устроенным. Сущ. פְרִי: плод, потомок, результат. Сущ. מִין: род, порода, вид, сорт. Каждая трава и дерево были задуманы приносить свой плод во время своё для продолжения своего рода.
И стало так
«Это случилось так» или «Вот что случилось». То, что повелел Бог, произошло так, как он и сказал. Эта фраза встречается по всей главе и имеет одинаковое значение везде, где она появляется. Посмотрите, как вы перевели это в Быт. 1:7.