22 lines
1.8 KiB
Markdown
22 lines
1.8 KiB
Markdown
# я был успешнее
|
||
|
||
καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς - "И продвигался в иудаизме более многих".
|
||
Гл. προκόπτω: продвигаться, идти вперед; преуспевать, иметь успех.
|
||
Павел имеет в виду, что он опережал своих иудейских сверстников в стремлении стать совершенным в иудаизме.
|
||
|
||
# в роде моём _(<u>этой фразы нет в исходном переводе</u>)_
|
||
|
||
Сущ. γένος: 1. род, семья; 2. племя; 3. потомок, отпрыск; 4. вид, класс, разряд.
|
||
Здесь, скорее всего, имеется в виду иудейский народ. Возм. перевод: "В народе моём".
|
||
|
||
# и был неумеренным ревнителем
|
||
|
||
Нар. περισσοτέρως: чрезвычайно, особенно, в избытке, (гораздо) более, весьма.
|
||
Сущ. ζηλωτής: ревнитель, ревностный последователь. περισσοτέρως ζηλωτὴς - "Чрезмерным ревнителем", очень сильным поборником.
|
||
|
||
# преданий наших отцов (предков)
|
||
|
||
Прил. πατρικός: отцовский, отеческий.
|
||
Сущ. παράδοσις: 1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение.
|
||
В иудаизме под преданием понималось устное учение, дополняющее написанный Закон и обладающее равным с ним авторитетом (см. Мк. 7:13).
|