ru_tn/gal/01/14.md

22 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# я был успешнее
καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς - "И продвигался в иудаизме более многих".
Гл. προκόπτω: продвигаться, идти вперед; преуспевать, иметь успех.
Павел имеет в виду, что он опережал своих иудейских сверстников в стремлении стать совершенным в иудаизме.
# в роде моём _(<u>этой фразы нет в исходном переводе</u>)_
Сущ. γένος: 1. род, семья; 2. племя; 3. потомок, отпрыск; 4. вид, класс, разряд.
Здесь, скорее всего, имеется в виду иудейский народ. Возм. перевод: "В народе моём".
# и был неумеренным ревнителем
Нар. περισσοτέρως: чрезвычайно, особенно, в избытке, (гораздо) более, весьма.
Сущ. ζηλωτής: ревнитель, ревностный последователь. περισσοτέρως ζηλωτὴς - "Чрезмерным ревнителем", очень сильным поборником.
# преданий наших отцов (предков)
Прил. πατρικός: отцовский, отеческий.
Сущ. παράδοσις: 1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение.
В иудаизме под преданием понималось устное учение, дополняющее написанный Закон и обладающее равным с ним авторитетом (см. Мк. 7:13).