3.1 KiB
म्हणून जर तू मला आपला भागीदार समजतोस
‘’जर तुम्ही मला ख्रिस्ताचा सहकारी आहे म्हणून लेखले’’
जर तो तुझे काही देणे लागत असेल तर ते माझ्या खाती मांड
ह्याचे भाषांतर ‘’माझ्या मालकीचे ते करा’’ किंवा ‘’मी तुमच्या मालकीचा आहे असे तुम्ही म्हणा’’
हा माझा पौलाचा स्वद्स्तुरचा लेख आहे
ह्याचे भाषांतर ‘’मी, पौल, हे स्वतः लिहितो.’’ पौलाने हे लिहिले जेणेकरून फिलेमोनाला कळेल की ते शब्द खरे होते; पौल नक्कीच त्याला परतफेड करेल.
ते मी फेडीन
‘’जे तुमच्या मालकीचे आहे ते मी तुम्हाला देईल’’
पण हे मी तुला म्हणत नाही
ह्याचे भाषांतर ‘’तुम्हाला आठवण देता येत नाही’’ किंवा ‘’तुम्हाला माहित आहे.’’
तेवढा उपकार कर
‘’तुमचे जीवन माझ्या मालकीचे आहे’’ फिलेमोन पौलाच्या मालकीचा आहे त्याचे कारण अधिक उघड करता येते:’’मी तुमच्या जीवनाचे तारण केले कारण तुम्ही खूप मला देणे घेणे होते’’ किंवा ‘’मी तुम्हाला सांगितले आहे की मी तुझे तारण केले म्हणून तुमच्या जीवनाचे मालक मी आहे.’’ अनेसिम किंवा पौल त्याला काही देणे लागत होते असे फिलेमोन म्हणत नाही कारण अनेसिम पौलाच्या अधिक देणे लागत होता. (पहा: उघड आणि पूर्ण)
माझ्या जिवाला विसावा दे
ह्याचे भाषांतर ‘माझ्या मनाला आनंदी करा’’ किंवा ‘’मला आनंदी करा’’ किंवा ‘’माझे सांत्वन करा.’’ अनेसिमाने हे कसे करावे हे पौल उघड करून सांगतो: ‘’अनेसिमाला अगदी दयेने स्वीकारून माझे मन आनंदित आणि विसावा द्या.’’