mr_tn/MAT/08/11.md

3.8 KiB

येशू रोमन शताधिपतिच्या चाकराला बरे करतो तो अहवाल पुढे चालू.

तुम्हांला

हा शब्द "जे त्याचे अनुसरण करीत होते" त्यांचा उल्लेख करीत आहे (८:१०) आणि म्हणून हा शब्द बहुवचनी आहे.

पूर्वेकडून व पश्चिमेकडून

हे उपलक्षण आहे: सगळीकडे पूर्व किंवा पश्चिम हा दिलेल्या बिंदूपासून नव्हे. ह्याचे असे भाषांतर होऊ शकत: "सगळीकडून" किंवा "दूर प्रत्येक दिशेपासून" (पाहा: उपलक्षण)

च्या पंक्तीस बसतील

त्या संस्कृतीमध्ये लोक जेवतांना मेजाच्या बाजूला पडतात. एक कुटुंब व मित्र म्हणून एकत्र मिळूनमिसळून राहण्यांस दाखविण्यासाठी संस्कृतीला सामीप्यमुलक लक्षणा म्हणून वापरले गेले आहे. ह्याचे असे भाषांतर होऊ शकत, "एक कुटुंब आणि मित्र म्हणून राहा" (पाहा: सामीप्यमुलक लक्षणा)

राज्याचे पुत्र बाहेर फेकले जातील

"राज्याच्या पुत्रांना देव बाहेर फेकील" (पाहा: कर्तरी किंवा कर्मणी)

राज्याचे पुत्र

"चे पुत्र" हा वाक्यांश जे कांहीतरी मालकीचे आहेत त्यांचा उल्लेख करतो, ह्या बाबतीत देवाचे राज्य. येथे उपरोध सुद्धा आहे कारण "पुत्रांना" बाहेर फेकले जाईल आणि परक्यांचे स्वागत केले जाईल. ह्याचे असे भाषांतर होऊ शकते: "ते ज्यांनी देवाला त्यांच्यावर राज्य करण्याची अनुमती दिली पाहिजे होती" (पाहा यु डी बी ) (पाहा: वाक्प्रचार)

बाहेरील अंधारांत

जे देवाचा अस्वीकार करतात त्यांच्या उल्लेख ही अभिव्यक्ती करते. "देवापासून दूर गडद अंधारांत" (पाहा: सामीप्यमुलक लक्षणा)

तू विश्वास ठेवल्या प्रमाणे तुला प्राप्त होवो

"त्याप्रमाणे मी तुझ्यासाठी करीन" ( पाहा:कर्तरी किंवा कर्मणी)

चाकर बरा झाला

"येशूने त्या चाकराला बरा केला" (पाहा: कर्तरी किंवा कर्मणी)

त्याच घटकेस

"अगदी बरोबर त्याच वेळेस जेव्हा येशूने सांगितले की मी त्याला बरे करीन."