88 KiB
88 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | TIT | front | intro | m2jl | 0 | # तिताची प्रस्तावणा<br><br>## विभाग१<br>सामान्य विभाग <br><br>### तिताच्या पत्राची बाह्यरेखा<br><br>1 पौलाने तीताला देवभिरू पुढारी नेमण्याची सूचना केली(1:1-16)<br>1. पौलाने तीताला लोकांना धार्मिकतेने जगण्याचे प्रशिक्षण देण्याची सूचना केली(2:1-3:11)<br>1. पौल त्याच्या काही योजना सांगून आणि विविध विश्वासणाऱ्यांना शुभेच्छा पाठवून शेवट करतो(3:12-15)<br><br>### तीताचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने तीताचे पुस्तक लिहिले. पौल तार्सस शहरातील होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळातच तो शौल म्हणून ओळखला जात असे. ख्रिस्ती होण्यापूर्वी पौल परुशी होता. त्याने ख्रिश्चनांचा छळ केला. तो ख्रिस्ती झाल्यावर, त्याने येशूबद्दल लोकांना सांगत संपूर्ण रोमन साम्राज्यात बरेच वेळा प्रवास केला. <br><br>### तीतास पुस्तक कशाविषयी आहे? <br><br> पौलाने हे पत्र त्याच्या सहकारी तीताला लिहिले. तो क्रेत बेटावरील चर्चचे नेतृत्व करीत होता. पौलाने त्याला चर्च पुढारी निवडण्याविषयी सूचना दिली. विश्वासणाऱ्यांनी एकमेकांबद्दल कसे वागावे हे देखील पौलाने स्पष्ट केले. त्याने सर्वांना देवाला संतोष देण्याच्या मार्गाने जगण्याचे प्रोत्साहन दिले. <br><br>### या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे करावे? <br><br> अनुवादक या पुस्तकाचे पारंपारिक शीर्षक “तीतास” असे म्हणणे निवडू शकतात. किंवा ते “पौलाचे तीतास पत्र” किंवा “तीताला पत्र” असे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## विभाग 2: महत्त्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना<br><br>### चर्चमध्ये लोक कोणत्या भूमिकेत काम करू शकतात? <br><br> तीत या पुस्तकात काही शिकवणी आहेत की एखादी स्त्री किंवा घटस्फोटित पुरुष चर्चमध्ये नेतृत्वाच्या ठिकाणी सेवा देऊ शकेल की नाही. या शिकवणीच्या अर्थाबद्दल विद्वानांचे एकमत नाही. या पुस्तकाचा अनुवाद करण्यापूर्वी या विषयांवर पुढील अभ्यास करणे आवश्यक असू शकते. <br><br>## विभाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या<br><br>### एकवचनी आणि अनेकवचनी **तुम्ही** या पुस्तकात, ** मी** हा शब्द पौलाला सूचित करतो. तसेच, **तुम्ही ** हा शब्द नेहमीच एकवचनी असतो आणि तीताचा संदर्भ देतो. याला अपवाद :15:१:15 आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br>### **आपला तारणारा देव ** चा अर्थ काय आहे? हे या पत्रातील एक सामान्य वाक्यांश आहे. पौलाने ख्रिस्तामध्ये त्यांच्याविरुद्ध केलेल्या पापांबद्दल त्यांना क्षमा केली याबद्दल वाचकांना त्यांचा विचार करायला लावायचा होता आणि जेव्हा तो सर्व लोकांचा न्याय करतो तेव्हा त्यांना क्षमा करण्याद्वारे त्याने त्यांना शिक्षेपासून वाचविले. या पत्रामधील एक समान वाक्यांश आहे **आपला महान देव आणि तारणारा येशू ख्रिस्त**. | |||
3 | TIT | 1 | intro | c7me | 0 | # तीत 01 सामान्य टिपा<br><br>## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल या पत्राची औपचारिकपणे अध्याय १--4 मध्ये परिचय देतो. पुरातन पूर्वेकडील लेखक अनेकदा अशा प्रकारे पत्रांची सुरूवात करीत असत. 6- 9 व्या अध्यायात पौलाने चर्चमध्ये वडील म्हणून सेवा करणे आवश्यक असल्यास पुरुषाने असले पाहिजे अशा अनेक गुणांची यादी केली. (पहा:आरसी://इएन/टीए /मणुष्य/भाषांतरीत/भाववाचक संज्ञा) पौल 1 तीमथ्य मध्ये अशीच यादी देतो3.<br><br>## या वचनातील खास संकल्पना वडील<br><br> चर्चने चर्चच्या पुढाऱ्यांसाठी वेगवेगळ्या पदव्या वापरल्या आहेत. काही शीर्षकांमध्ये पर्यवेक्षक, वडील, चर्चचा मुख्य धर्मोपदेशक आणि बिशप## यांचा समावेश आहे. या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी<br><br>### आवश्यक आहे, असाव्यात<br><br> यूएलटी वेगवेगळे शब्द वापरते जे आवश्यकता किंवा जबाबदाऱ्या दर्शवितात. या क्रियापदांमध्ये त्यांच्याशी संबंधित भिन्न स्तरांची शक्ती असते. सूक्ष्म फरक अनुवाद करणे कठिण असू शकते. यूएसटी या क्रियापदांचे अधिक सामान्य पद्धतीने अनुवाद करते. | |||
4 | TIT | 1 | 1 | rtc9 | figs-abstractnouns | κατὰ πίστιν | 1 | for the faith | **विश्वास** एक भाववाचक नाम येथे येशूवर विश्वास ठेवणे किंवा त्याच्यावर विश्वास ठेवणे होय. जर आपल्या भाषेमध्ये हे अधिक स्पष्ट असेल तर आपण यूएसटी प्रमाणे यासारखे क्रियापद वापरून त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “विश्वास बळकट करण्यासाठी किंवा “[देवाच्या निवडलेल्या लोकांना] त्याच्यावर अधिक विश्वास ठेवण्यास मदत करण्यासाठी” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
5 | TIT | 1 | 1 | xyz8 | figs-abstractnouns | ἐπίγνωσιν | 1 | knowledge | ** ज्ञान ** एक भाववाचक नाम आहे. जर आपल्या भाषेमध्ये हे स्पष्ट असेल तर आपण यूएसटी प्रमाणे “माहित असणे” यासारखे क्रियापद वापरू शकता. लोकांना देव आणि ख्रिस्त याविषयी खरा संदेश कळवावा अशी पौलाची इच्छा आहे जेणेकरून ते देवाला संतोष देण्याच्या मार्गाने जगू शकतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
6 | TIT | 1 | 1 | fyf8 | figs-abstractnouns | τῆς κατ’ εὐσέβειαν | 1 | that agrees with godliness | **देवभीरू** ही एक भाववाचक संज्ञा आहे जी देवाला प्रसन्न करण्याच्या मार्गाने जीवन जगते. वैकल्पिक भाषांतर: “ते देवाचा आदर करण्यासाठी योग्य आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
7 | TIT | 1 | 2 | xyz9 | ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου | 1 | with the certain hope of everlasting life | “यामुळे आपल्याला सार्वकालिक जीवनाची विशिष्ट आशा मिळते किंवा“सार्वकालिक जीवनाच्या आपल्या निश्चित आशेवर आधारित” | |
8 | TIT | 1 | 2 | r2gj | πρὸ χρόνων αἰωνίων | 1 | before all the ages of time | “वेळ होण्यापूर्वी” | |
9 | TIT | 1 | 3 | b22h | καιροῖς ἰδίοις | 1 | at the right time | “योग्य वेळी” | |
10 | TIT | 1 | 3 | swi9 | figs-metaphor | ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ | 1 | he revealed his word | पौलाने देवाच्या शब्दाविषयी असे म्हटले आहे की जणू काय ती एखादी वस्तू आहे जी लोकांना दृश्यास्पद दर्शविली जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “त्याने मला त्याचा संदेश कळविला” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
11 | TIT | 1 | 3 | abc9 | ἐν κηρύγματι | 1 | by the proclamation | “संदेशाची घोषणा करून” | |
12 | TIT | 1 | 3 | m41u | figs-activepassive | ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ | 1 | that I was entrusted with | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याने मला सुपूर्त केले” किंवा “त्याने मला उपदेश करण्याची जबाबदारी दिली (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
13 | TIT | 1 | 3 | dpn4 | τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | of God our Savior | “देवाचे, ज्याने आपले तारण केले” | |
14 | TIT | 1 | 3 | xy18 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | our | यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
15 | TIT | 1 | 4 | gu55 | figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ | 1 | a true son | तीत पौलाचा शाररीक **मुलगा** नसला तरी ख्रिस्तावर त्यांचा एक समान विश्वास आहे. पौलाने ख्रिस्ताबरोबर विश्वासाद्वारे केलेले संबंध जैविक संबंधांपेक्षा अधिक महत्त्वाचे मानले. म्हणूनच, त्यांच्या सापेक्ष वयामुळे आणि ख्रिस्तावर सामायिक विश्वास असल्यामुळे पौलाने तीतला स्वतःचा मुलगा मानले. हे देखील असू शकते की पौलाने तीताला ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला आणि म्हणून तीत हा आध्यात्मिक अर्थाने मुलासारखा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “तू माझ्या मुलासारखा आहेस” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
16 | TIT | 1 | 4 | wx6c | κοινὴν πίστιν | 1 | our common faith | पौल आणि तीत दोघेही ख्रिस्तावर समान विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक अनुवादः “कारण आम्ही दोघे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतो” | |
17 | TIT | 1 | 4 | s3yr | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Savior | “ख्रिस्त येशू जो आपला तारणारा आहे” | |
18 | TIT | 1 | 4 | xy17 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | our | यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
19 | TIT | 1 | 5 | ew8h | grammar-connect-logic-goal | τούτου χάριν | 1 | For this purpose | जोडणारा वाक्यांश ** या हेतूसाठी ** पौलाने तीत क्रेतमध्ये (चर्चमधील वडीलजनांना नियुक्त करण्यासाठी) सोडले तेव्हा साध्य करण्याचे उद्दीष्ट साध्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: “हे कारण आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
20 | TIT | 1 | 5 | lh9b | ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ | 1 | I left you in Crete | “मी तुम्हाला क्रेतमध्ये रहाण्यास सांगितले आहे” | |
21 | TIT | 1 | 5 | ga62 | ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ | 1 | that you might set in order things not yet complete | जेणेकरून आपण करणे आवश्यक असलेल्या गोष्टींची व्यवस्था करणे समाप्त कराल | |
22 | TIT | 1 | 5 | b52u | καταστήσῃς…πρεσβυτέρους | 1 | ordain elders | “वडील नियुक्त करा” किंवा “वडील नियुक्त करा” | |
23 | TIT | 1 | 5 | p56w | πρεσβυτέρους | 1 | elders | सुरुवातीच्या ख्रिश्चन मंडळीमध्ये ख्रिस्ती वडिलांनी विश्वासणाऱ्यांच्या मंडळ्यांना आध्यात्मिक नेतृत्व दिले. हा शब्द अशा लोकांना सूचित करतो जे विश्वासात प्रौढ आहेत. | |
24 | TIT | 1 | 6 | wja4 | 0 | Connecting Statement: | तीतला क्रेत बेटावरील प्रत्येक शहरात वडीलांना नेमण्यास सांगितले व त्यानंतर पौलाने वडीलजनाच्या गरजा भागवल्या. | ||
25 | TIT | 1 | 6 | jen8 | εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος | 1 | if anyone is blameless | वडिलांच्या चारित्र्याच्या वर्णनाची ही सुरुवात आहे. तीतास पुढील वर्णनांशी संबंधित अशा पुरुषांची निवड करणे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “निर्दोष लोकांना निवडा” किंवा “वडील निर्दोष असणे आवश्यक आहे ”तो **दोषरहित** अशी व्यक्ती म्हणून ओळखली पाहिजे जी वाईट गोष्टी करत नाही. वैकल्पिक अनुवादः “वडिलांचा दोष नसावा” किंवा “वडिलांची प्रतिष्ठा मलीन असू नये” | |
26 | TIT | 1 | 6 | ab70 | figs-doublenegatives | ἀνέγκλητος | 1 | blameless | ** दोषरहित असणे ** अशी व्यक्ती म्हणून ओळखले पाहिजे जौ वाईट गोष्टी करीत नाही. वैकल्पिक अनुवादः “दोष न देता” हे देखील सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते: “ज्याची चांगली प्रतिष्ठा आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
27 | TIT | 1 | 6 | q6uy | figs-explicit | μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ | 1 | the husband of one wife | “ज्याची चांगली प्रतिष्ठा आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) याचा अर्थ असा की त्याला एक पत्नी आहे, म्हणजेच त्याला इतर बायका किंवा उपपत्नी नाही. याचा अर्थ असा की तो व्यभिचार करीत नाही आणि याचा अर्थ असा होऊ शकतो की त्याने मागील पत्नीशी घटस्फोट घेतला नाही. वैकल्पिक अनुवादः “ज्याला फक्त एक स्त्री आहे किंवा “जो माणूस आपल्या पत्नीशी विश्वासू आहे” |
28 | TIT | 1 | 6 | wd6q | τέκνα…πιστά | 1 | faithful children | संभाव्य अर्थ म्हणजेः (१) येशूवर विश्वास ठेवणारी मुले किंवा (२) विश्वासू मुले. | |
29 | TIT | 1 | 7 | lz7x | τὸν ἐπίσκοπον | 1 | the overseer | 1: 5 मध्ये पौलाने **वडील** म्हणून उल्लेख केलेल्या अध्यात्मिक नेतृत्त्वाच्या त्याच पदाचे हे दुसरे नाव आहे. हा शब्द वडीलजनांच्या कार्यावर केंद्रित आहे: तो चर्चमधील उपक्रम आणि लोकांची देखरेख करतो. | |
30 | TIT | 1 | 7 | g2zf | figs-metaphor | Θεοῦ οἰκονόμον | 1 | The household manager of God | पौलाने चर्चविषयी असे म्हटले आहे की जणू देवाचे घरच आहे आणि देखरेख करणारा जणू त्या घराण्याचे सांभाळ करणारा एक सेवक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
31 | TIT | 1 | 7 | d6l1 | μὴ πάροινον | 1 | not addicted to wine | “मद्यपी नाही” किंवा “जास्त मद्यपान करणारा नाही” | |
32 | TIT | 1 | 7 | j1qq | μὴ πλήκτην | 1 | not a brawler | “हिंसक नाही” किंवा “लढायला आवडत नाही” | |
33 | TIT | 1 | 8 | i549 | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλὰ | 1 | Instead | ** त्याऐवजी * जोडणी करणारा शब्द वडीलजन नसलेल्या गोष्टी (पौलाने आधी सांगितलेल्या) आणि वडील ज्या गोष्टी करायच्या आहेत त्या (म्हणजे पौलाने त्यास सांगायला पाहिजे) यामधील फरक दाखविला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
34 | TIT | 1 | 8 | vkq1 | φιλάγαθον | 1 | a friend of what is good | “एखादी व्यक्ती ज्याला चांगले करण्यास आवडते” | |
35 | TIT | 1 | 8 | xy11 | figs-doublet | σώφρονα…ἐγκρατῆ | 1 | sensible…self-controlled | या दोन संज्ञा अर्थाने सारख्याच आहेत आणि लक्ष्य भाषेत दोन समान अटी नसल्यास एका शब्दाद्वारे भाषांतरित केली जाऊ शकते. (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
36 | TIT | 1 | 8 | xy12 | figs-doublet | δίκαιον, ὅσιον | 1 | righteous, holy | या दोन संज्ञा अर्थाने सारख्याच आहेत आणि लक्ष्य भाषेत दोन समान अटी नसल्यास एका शब्दाद्वारे भाषांतरित केली जाऊ शकते. (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
37 | TIT | 1 | 9 | xwy6 | figs-metaphor | ἀντεχόμενον | 1 | He should hold tightly to | पौल ख्रिश्चनांच्या विश्वासाविषयी असे बोलतो की जणू तो त्याच्या हातात विश्वासाला धरून बसला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “त्याला एकनिष्ठ असले पाहिजे” किंवा “त्याला चांगले माहित असावे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
38 | TIT | 1 | 9 | xy10 | κατὰ τὴν διδαχὴν | 1 | that is in accordance with the teaching | “आम्ही त्याला शिकवलेल्या गोष्टींशी सहमत आहोत” | |
39 | TIT | 1 | 9 | abcj | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | so that | एकत्र करणारे शब्द ** जेणेकरून ** एक ध्येय किंवा हेतू संबंधी नातेसंबंध ओळखले जातात. विश्वास योग्य संदेशाला दृढ धरून ठेवण्याचा हेतू वडील म्हणजे इतरांना उत्तेजन देणे व विरोधकांना कटाक्षाने समर्थ करणे. आपल्या भाषेत एक कनेक्टर वापरा जे हे स्पष्ट करते की हेच हेतू आहे. (पहा: \ [\ [आरसी: // इएन / टीए / मणुष्य / भाषातंरीत / व्याकरण-एकत्र-तात्वीक-ध्येय]]) |
40 | TIT | 1 | 9 | pzi1 | τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ | 1 | sound teaching | ** ध्वनी ** येथे प्रस्तुत ग्रीक शब्द सामान्यत: शारीरिक आरोग्यास संदर्भित करतो. पौलाने या शिक्षणाविषयी असे म्हटले आहे की जणू हे आध्यात्मिकरित्या रोग्यांऐवजी ज्यांना यावर विश्वास आहे त्यांना आध्यात्मिकरित्या निरोगी होईल. | |
41 | TIT | 1 | 10 | xsq9 | 0 | Connecting Statement: | जे देवाच्या शब्दाला विरोध करतात त्यांच्यामुळे, पौलाने तीताला देवाच्या वचनाचा उपदेश करण्याचे कारण दिले आणि त्याला खोट्या शिक्षकांबद्दल चेतावणी दिली. | ||
42 | TIT | 1 | 10 | w9kk | ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι | 1 | rebellious, empty talkers | हे बंडखोर लोक आहेत जे सुवार्तेचा संदेश पाळत नाहीत. येथे **रिक्त** निरुपयोगी व्यक्तींसाठी एक रूपक आहे आणि **रिक्त बोलणारे ** निरुपयोगी किंवा मूर्ख शब्द बोलणारे लोक आहेत वैकल्पिक अनुवादः “जे लोक आज्ञा पाळण्यास नकार देतात व निरुपयोगी गोष्टी बोलतात ते लोक” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
43 | TIT | 1 | 10 | ga6n | φρεναπάται | 1 | deceivers | या वाक्यांशामध्ये अशा लोकांचे वर्णन केले आहे जे पौल उपदेश करीत असलेल्या खऱ्या सुवार्तेशिवाय दुसऱ्या कशावरही विश्वास ठेवण्यास सक्रियपणे प्रयत्न करीत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः “जे लोक इतरांना सत्य नसलेल्या गोष्टींवर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करतात” | |
44 | TIT | 1 | 10 | abcd | figs-hendiadys | ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται | 1 | empty talkers and deceivers | **रिक्त बोलणारे** आणि **फसवे** दोन्ही समान लोकांचा उल्लेख करतात. त्यांनी खोट्या, फालतू गोष्टी शिकवल्या आणि लोकांनी त्यांच्यावर विश्वास ठेवावा अशी त्यांची इच्छा होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
45 | TIT | 1 | 10 | pu74 | figs-metonymy | οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς | 1 | those of the circumcision | ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी पुरुषांची सुंता केली पाहिजे हे शिकवणार्या ज्यू ख्रिश्चनांचा संदर्भ आहे. ही शिकवण खोटी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
46 | TIT | 1 | 11 | f4iy | οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν | 1 | It is necessary to stop them | “तुम्ही त्यांची शिकवण पसरविण्यापासून रोखले पाहिजे” किंवा “कुणालातरी त्यांच्या बोलण्याने इतरांवर प्रभाव पाडण्यापासून रोखले पाहिजे” | |
47 | TIT | 1 | 11 | aqi5 | ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν | 1 | They are upsetting whole households | ** ते संपूर्ण कुटुंबे उध्वस्त करीत आहेत **. मुद्दा असा होता की ते कुटुंबास सत्यापासून दूर नेत होते आणि त्यांचा विश्वास नष्ट करीत होते. | |
48 | TIT | 1 | 11 | tw4e | διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ | 1 | teaching what they should not | या गोष्टी ख्रिस्त आणि नियमशास्त्र शिकविण्यास योग्य नाहीत कारण त्या खऱ्या नाहीत. | |
49 | TIT | 1 | 11 | at7c | αἰσχροῦ κέρδους χάριν | 1 | for the sake of shameful profit | याचा अर्थ असा नाही की लोक आदरणीय गोष्टी करत फायदा करतात. | |
50 | TIT | 1 | 12 | tr1j | τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης | 1 | One of their own prophets | “क्रेतीय ज्याला ते स्वत: एक संदेष्टे मानतात” | |
51 | TIT | 1 | 12 | y3zb | figs-hyperbole | Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται | 1 | Cretans are always liars | “क्रेतीय सर्व वेळ खोटे बोलतात”. ही अतिशयोक्ती आहे याचा अर्थ असा आहे की क्रेतीयांना खोटारडे असण्याची प्रतिष्ठा होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
52 | TIT | 1 | 12 | h3jb | figs-metaphor | κακὰ θηρία | 1 | evil beasts | हे रूपक क्रेतीयांची तुलना धोकादायक वन्य प्राण्यांशी करते. वैकल्पिक अनुवादः “वन्य प्राण्यांइतकेच धोकादायक” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
53 | TIT | 1 | 12 | xyz1 | figs-synecdoche | γαστέρες ἀργαί | 1 | lazy bellies | जे अन्न साठवते त्या शरीराचा तो भाग ज्याने सर्व वेळ खातो त्या व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: “आळशी पिष्टमय (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
54 | TIT | 1 | 13 | fif8 | δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως | 1 | For this reason, rebuke them severely | “त्या कारणास्तव, तुम्ही जेव्हा त्यांना दुरुस्त कराल तेव्हा क्रेतीय लोकांना समजेल अशी कठोर भाषा आपण वापरली पाहिजे” | |
55 | TIT | 1 | 13 | abck | grammar-connect-logic-result | δι’ ἣν αἰτίαν | 1 | For this reason | जोडणारे शब्द **या कारणास्तव** कारण-परिणामाच्या संबंधाचा परिचय द्या. कारण असे आहे की क्रेतीय संदेष्ट्याने आपल्या लोकांबद्दल जे सांगितले ते सत्य आहे (ते खोटे, वाईट आणि आळशी आहेत) आणि याचा परिणाम असा झाला की तीताने त्यांना कठोरपणे कटाक्षाने धरावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
56 | TIT | 1 | 13 | je3r | ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει | 1 | so that they may be sound in the faith | [तीतास पत्र १:] मधील (* / ०१ / ० / / pzi१) मध्ये **ध्वनी** वर टीप पहा. वैकल्पिक अनुवादः “म्हणजे त्यांचा निरोगी विश्वास असेल” किंवा “त्यांचा विश्वास खरा असू शकेल” किंवा “जेणेकरून त्यांनी देवाविषयी जे सत्य आहे त्यावरच विश्वास ठेवावा.” | |
57 | TIT | 1 | 13 | abcl | grammar-connect-logic-result | ἵνα | 1 | so that | जोडणारे करणारे शब्द **जेणेकरून** एक कारण-परिणामाचा संबंध ओळखला जाईल. वडिलांनी क्रेतीय लोकांना कठोरपणे फटकारले आहे, आणि याचा परिणाम असा आहे की क्रेतीय विश्वासात दृढ होतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
58 | TIT | 1 | 13 | xyz2 | figs-abstractnouns | ἐν τῇ πίστει | 1 | in the faith | येथे भाववाचक संज्ञा ** विश्वास ** अशा गोष्टी दर्शविते की लोक देवाबद्दल विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक भाषांतर: “ते देवाबद्दल काय मानतात यावर” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
59 | TIT | 1 | 14 | abcm | grammar-connect-logic-contrast | μὴ | 1 | not | जोडणारा शब्द ** नाही ** मागील वचनात “विश्वासात दृढ” असण्यामागे एक विरोधाभास आहे. विश्वासात दृढ होण्यासाठी, लोकांनी ज्यू लोकांच्या दंतकथा किंवा सत्याचे पालन न करणाऱ्या लोकांच्या आज्ञांकडे दुर्लक्ष केले पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
60 | TIT | 1 | 14 | p28i | Ἰουδαϊκοῖς μύθοις | 1 | Jewish myths | याचा अर्थ यहुद्यांच्या खोट्या शिकवणीचा संदर्भ आहे. | |
61 | TIT | 1 | 14 | m4a5 | figs-metaphor | ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν | 1 | turn away from the truth | पौलाने सत्याबद्दल असे म्हटले आहे की जणू एखादी वस्तू त्यापासून दूर जाऊ शकते किंवा टाळू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: “सत्याला नकार द्या” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
62 | TIT | 1 | 15 | qtb9 | πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς | 1 | To those who are pure, all things are pure | “जर लोक आतून शुद्ध असतील तर त्यांचे सर्वकाही शुद्ध होईल” किंवा “जेव्हा लोकांच्या मनात फक्त चांगले विचार असतात तेव्हा ते जे काही करतात ते देवाला त्रास देणार नाहीत” | |
63 | TIT | 1 | 15 | nx42 | τοῖς καθαροῖς | 1 | To those who are pure | “जे देवाला मान्य आहे त्यांना” | |
64 | TIT | 1 | 15 | abcn | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | जोडणारे शब्द ** पण ** शुद्ध लोक आणि भ्रष्ट आणि अविश्वासू लोक यांच्यात फरक दर्शवितो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
65 | TIT | 1 | 15 | n3wk | figs-metaphor | τοῖς…μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν | 1 | to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure | पौल पापी लोकांबद्दल असे बोलत आहे की जणू ते शारीरिकरित्या गलिच्छ आहेत. वैकल्पिक अनुवादः “जर लोक नैतिकदृष्ट्या दूषित झाले आणि विश्वास न ठेवल्यास ते काहीही शुद्ध करू शकत नाहीत”किंवा “जेव्हा लोक पाप आणि अविश्वासूपणाने भरलेले असतात, तेव्हा त्यांचे काहीही करणे देवाला मान्य नसते” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
66 | TIT | 1 | 16 | abco | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | but | जोडणारे शब्द ** परंतू** हे भ्रष्ट लोक काय म्हणतात (ते देवाला ओळखतात) आणि त्यांच्या कृती काय दर्शवितात (ते देवाला ओळखत नाहीत) यामधील फरक दर्शवितो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
67 | TIT | 1 | 16 | i3l2 | τοῖς…ἔργοις ἀρνοῦνται | 1 | they deny him by their actions | “ते कसे जगतात हे सिद्ध करतात की ते त्याला ओळखत नाहीत” | |
68 | TIT | 1 | 16 | ja47 | βδελυκτοὶ ὄντες | 1 | They are detestable | “ते घृणास्पद आहेत” | |
69 | TIT | 2 | intro | h3il | 0 | # तीतास पत्र 02 सामान्य टिपा<br>## या अध्यायातील विशिष्ट संकल्पना<br><br>### लिंगाच्या भूमिका <br><br> हा उतारा ऐतिहासिक आणि सांस्कृतिक संदर्भात कसा समजला जावा यावर विद्वान विभागले गेले आहेत. काही विद्वानांचा असा विश्वास आहे की सर्व गोष्टींमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया समान आहेत. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की देवाने पुरुष आणि स्त्रिया यांना विवाह आणि चर्चमधील भिन्न भिन्न भूमिकांमध्ये सेवा देण्यासाठी निर्माण केले. अनुवादकांनी त्यांना हा प्रश्न कसा समजेल ते या उताऱ्याचे भाषांतर कसे करतात यावर परिणाम होऊ नये याची खबरदारी घ्यावी. <br><br>### गुलामी <br><br>गुलामी या अध्यायात गुलामगिरी चांगली आहे की वाईट याबद्दल लिहित नाही. पौलाने गुलामांना आपल्या मालकांची विश्वासूपणे सेवा करण्यास शिकवले. तो सर्व विश्वासणाऱ्यांना देवभिरू आणि प्रत्येक परिस्थितीत योग्यरित्या जगण्यास शिकवतो. | |||
70 | TIT | 2 | 1 | lfu1 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने तीताला देवाच्या वचनाचा उपदेश करण्याचे कारण देत राहून वृद्ध पुरुष, वृद्ध स्त्रिया, तरूण पुरुष आणि गुलाम किंवा सेवक यांनी विश्वासू म्हणून कसे जगावे हे सांगितले. | ||
71 | TIT | 2 | 1 | tpi2 | figs-explicit | σὺ δὲ | 1 | But you | **तुम्ही ** येथे एकवचनी आणि टायटस संदर्भित. जर ते उपयुक्त असेल तर आपण यूएसटी ([[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) प्रमाणे येथे “तीत” नाव समाविष्ट करू शकता. |
72 | TIT | 2 | 1 | ph2j | τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ | 1 | with sound teaching | [तीतास पत्र १:] वरील टीप पहा (../०१/२०१ / / pzi१). वैकल्पिक अनुवाद: “योग्य शिकवण” किंवा “योग्य शिक्षणाद्ववारे” | |
73 | TIT | 2 | 2 | xyz3 | figs-ellipsis | πρεσβύτας…εἶναι | 1 | Older men are to be | ग्रीकमध्ये **नाहीत ** , परंतु ** वडील होण्यासाठी फक्त वय **. आपल्याला येथे एक क्रियापद प्रदान करणे आवश्यक आहे, ** बोला** च्या आधीच्या वचनात **शिकवा** किंवा **प्रोत्साहित करणे** या कल्पनेतून रेखाटणे. वैकल्पिक भाषांतर: “वडील माणसांना व्हायला शिकवा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
74 | TIT | 2 | 2 | xy13 | figs-doublet | νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας | 1 | temperate, dignified, sensible | हे तीन शब्द अर्थाच्या अगदी जवळ आहेत आणि लक्ष्य भाषेमध्ये तीन स्वतंत्र शब्द नसल्यास एक किंवा दोन संज्ञांमध्ये एकत्र केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
75 | TIT | 2 | 2 | y3j2 | εἶναι…σώφρονας | 1 | to be…sensible | “करण्यासाठी… त्यांच्या इच्छांवर नियंत्रण ठेवा” | |
76 | TIT | 2 | 2 | abc1 | ὑγιαίνοντας τῇ πίστει | 1 | sound in faith | येथे * दृढ** या शब्दाचा अर्थ दृढ आणि अटळ आहे. [तीतास पत्र 1:9](../01/09/pzi1) वर ** दृढ** बद्दलची टीप आणि [तीतास पत्र १:१] **विश्वासात दृढ रहा** बद्दलची टीप पहा. [तीतास पत्र 1:13](../01/13/je3r). | |
77 | TIT | 2 | 2 | z14y | figs-abstractnouns | τῇ ἀγάπῃ | 1 | in love | आपल्या भाषेत अधिक स्पष्ट असेल तर भाववाचक संज्ञा ** प्रेम ** एक क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “इतरांवर खरोखर प्रेम करा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
78 | TIT | 2 | 2 | a14y | figs-abstractnouns | τῇ ὑπομονῇ | 1 | and in perseverance | आपल्या भाषेत अधिक स्पष्ट असल्यास भाववाचक संज्ञा **चिकाटी** हे एक क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “गोष्टी कठीण असतानाही निरंतर देवाची सेवा करा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
79 | TIT | 2 | 3 | gl8e | figs-ellipsis | πρεσβύτιδας ὡσαύτως | 1 | Older women likewise are to be | ग्रीकमध्ये ** ** नाही, परंतु केवळ ** वृद्ध स्त्रिया देखील ** आहेत. आम्हाला मागील दोन वचनांमधून मौखिक कल्पना चालू ठेवणे आवश्यक आहे आणि ** शिकवणे ** किंवा ** प्रोत्साहित करणे ** यासारख्या गोष्टी येथे देखील लागू केल्या पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवादः “त्याच प्रकारे वृद्ध स्त्रियांना शिकवा” किंवा “वृद्ध स्त्रियांना देखील शिकवा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
80 | TIT | 2 | 3 | v9cp | διαβόλους | 1 | slanderers | हा शब्द अशा लोकांना संदर्भित करतो जे इतर लोक सत्य आहेत की नाहीत याबद्दल वाईट गोष्टी बोलतात. | |
81 | TIT | 2 | 3 | g9re | figs-metaphor | οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας | 1 | or being slaves to much wine | जे लोक स्वत: वर नियंत्रण ठेवू शकत नाहीत आणि जास्त मद्यपान करू शकत नाहीत त्यांच्याविषयी असे बोलले जाते की जणू ते वाइनचे गुलाम होते. वैकल्पिक अनुवाद: “किंवा त्यांच्या मद्याच्या इच्छेद्वारे नियंत्रित” किंवा “किंवा मद्याची सवय” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
82 | TIT | 2 | 3 | xyz4 | figs-activepassive | οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας | 1 | or being slaves to much wine | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “किंवा जास्त मद्यपान करणे” किंवा “किंवा मद्याचे व्यसन” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
83 | TIT | 2 | 3 | abc4 | καλοδιδασκάλους | 1 | but to be teachers of what is good | येथे वापरल्या गेलेल्या ग्रीक शब्दाचा अर्थ “चांगल्या गोष्टींचा शिक्षक” असा होतो. या चांगल्या गुणवत्तेची पूर्वीच्या दोन वाईट गुणवत्तेशी तुलना करण्यासाठी इंग्रजीमध्ये ** पण होण्यासाठी ** हा शब्द जोडला गेला आहे. चांगल्या आणि वाईट गुणांमध्ये फरक करण्यासाठी आपल्याला समान शब्द वापरण्याची आवश्यकता असल्यास विचार करा. | |
84 | TIT | 2 | 4 | abc5 | φιλάνδρους | 1 | lovers of their husbands | “त्यांच्या स्वतःच्या पतीवर प्रेम करणाऱ्या” | |
85 | TIT | 2 | 4 | abca | φιλοτέκνους | 1 | and lovers of their children | “त्यांच्या स्वतःच्या मुलांवर प्रेम करणारे” | |
86 | TIT | 2 | 5 | abcb | ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν | 1 | and subject to their own husbands | “आणि त्यांच्या स्वत: च्या पतीच्या आज्ञा पाळणे | |
87 | TIT | 2 | 5 | t5v6 | figs-activepassive | ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται | 1 | so that the word of God may not be insulted | ** शब्द ** येथे “संदेश” चा लक्षणा अलंकार आहे, जे स्वत: साठी देवाचा अलंकार आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “यासाठी की कोणीही देवाच्या शब्दाचा अपमान” किंवा “म्हणून कोणीही त्याच्या संदेशाबद्दल वाईट गोष्टी बोलून देवाचा अपमान” करू शकत नाही (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
88 | TIT | 2 | 6 | i3hv | ὡσαύτως | 1 | In the same way | तीत हा वृद्ध लोकांना ज्याप्रकारे प्रशिक्षण देणार होता तसाच तरुणांना प्रशिक्षण देणार होता. | |
89 | TIT | 2 | 7 | x73u | σεαυτὸν παρεχόμενος | 1 | present yourself | “स्वतःला असल्याचे दर्शवा” किंवा “तुम्ही स्वतःच असलेच पाहिजे” | |
90 | TIT | 2 | 7 | ym6x | τύπον καλῶν ἔργων | 1 | as an example of good works | “जे योग्य व उचित गोष्टी करतात त्याचे उदाहरण म्हणून” | |
91 | TIT | 2 | 8 | xy14 | ὑγιῆ | 1 | uncorrupted…sound | या शब्दाचा 2: 7 मधील ** ** सारखा मूळ अर्थ आहे. २: In मध्ये पौल अर्थ नकारात्मकपणे सांगत आहे: ** भ्रष्टाचारी नसणे **, ** म्हणजे ** चुकी शिवाच ** आणि २: मध्ये तो अर्थ सकारात्मकपणे सांगतो: ** दृढ, संपूर्ण **, ** बरोबर * *. दोन्ही अटी तीताच्या शिक्षणास सूचित करतात. लक्ष्य भाषेमध्ये एकतर सकारात्मक किंवा नकारात्मक अटी वापरा किंवा दोन शब्द वापरणे कठीण असल्यास दोन्ही ठिकाणी या अर्थासह एक शब्द वापरा. | |
92 | TIT | 2 | 8 | xt6v | figs-hypo | ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ | 1 | so that the opponent may be ashamed | ही एक काल्पनिक परिस्थिती प्रस्तुत करते ज्यामध्ये कोणी तीतला विरोध करतो आणि त्यानंतर असे केल्याने लज्जित होते. वैकल्पिक अनुवादः “जेणेकरून जर कोणी तुमचा विरोध करेल तर त्याला लाज वाटेल” किंवा “जेव्हा लोक तुमचा विरोध करतात तेव्हा त्यांना लज्जित व्हावे लागेल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
93 | TIT | 2 | 8 | xy15 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | us | यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
94 | TIT | 2 | 9 | xyz5 | figs-ellipsis | δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι | 1 | Slaves are to be subject to their masters | ग्रीककडे **नाहीत**, परंतु केवळ **गुलाम त्यांच्या मालकांच्या अधिपत्याखालील** आहेत. आम्हाला येथे 6 व्या वचनापासून मौखिक कल्पना लागू करण्याची आवश्यकता आहे, जी **आग्रह** किंवा **प्रोत्साहित** आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “गुलामांना त्यांच्या मालकांच्या अधीन राहण्यास सांग” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
95 | TIT | 2 | 9 | ntp7 | ἰδίοις δεσπόταις | 1 | their masters | “त्यांचे स्वतःचे मालक” | |
96 | TIT | 2 | 9 | abcc | ὑποτάσσεσθαι | 1 | are to be subject | “ आज्ञा पाळल्याच पाहिजे” | |
97 | TIT | 2 | 9 | if6v | ἐν πᾶσιν | 1 | in everything | “प्रत्येक परिस्थितीत” किंवा “नेहमी” | |
98 | TIT | 2 | 10 | abc6 | μὴ νοσφιζομένους | 1 | not to steal | “त्यांच्या मालकांकडून चोरी करु नये” | |
99 | TIT | 2 | 10 | t87j | πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν | 1 | to demonstrate all good faith | “ते त्यांच्या मालकांच्या विश्वासासाठी पात्र आहेत हे दर्शविण्यासाठी” | |
100 | TIT | 2 | 10 | h2n6 | ἐν πᾶσιν | 1 | in every way | “ते सर्व काही करतात त्यात” | |
101 | TIT | 2 | 10 | f8jy | τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν | 1 | they may bring credit to the teaching about God our Savior | “ते आपला तारणारा देव यासंबंधीची शिकवण आकर्षक बनवतील” किंवा “लोकांना ते समजून घेण्यास मदत करील की आपला तारणारा देव याच्याविषयीची शिकवण चांगली आहे” | |
102 | TIT | 2 | 10 | pn93 | τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | God our Savior | “आमचा देव जो आमचे तारण करतो” | |
103 | TIT | 2 | 10 | xy16 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | our | येथे ** आमचा ** पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती लोंकाचा समावेश आहे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
104 | TIT | 2 | 11 | y44u | 0 | Connecting Statement: | पौलाने तीताला येशूच्या येण्याच्या शोधात व येशूद्वारे त्याच्या अधिकाराचे स्मरण करण्याचे प्रोत्साहन दिले. | ||
105 | TIT | 2 | 11 | gp2z | figs-personification | ἐπεφάνη…ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ | 1 | the grace of God has appeared | पौलाने देवाच्या कृपेबद्दल असे सांगितले की जणू काय तो एखाद्या व्यक्तीकडे आला आहे. हे व्यक्त करण्यासाठी इतर मार्गांसाठी यूएसटी पहा. वैकल्पिक अनुवादः “देव आता त्याची कृपा करीत आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
106 | TIT | 2 | 12 | abce | figs-inclusive | ἡμᾶς | 1 | us | यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती लोंकाचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
107 | TIT | 2 | 12 | lxb3 | τὴν ἀσέβειαν | 1 | godlessness | “देवाचा अनादर करणाऱ्या गोष्टी” | |
108 | TIT | 2 | 12 | n3k5 | τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας | 1 | worldly passions | “या जगाच्या गोष्टींची तीव्र इच्छा” किंवा “पापी सुखांच्या तीव्र इच्छा” | |
109 | TIT | 2 | 12 | xy19 | ἀσέβειαν…εὐσεβῶς | 1 | godlessness…godly way | या अटी अनुक्रमे ** देवाचा-अनादर** आणि ** देव-सन्मान ** म्हणजे थेट विरोध आहेत. | |
110 | TIT | 2 | 12 | fk8j | ἐν τῷ νῦν αἰῶνι | 1 | in the present age | “आम्ही या जगात राहतो” किंवा “या काळात” | |
111 | TIT | 2 | 13 | rz93 | προσδεχόμενοι | 1 | looking forward to receiving | *** स्वागत करण्यासाठी प्रतीक्षेत*** | |
112 | TIT | 2 | 13 | xyz6 | figs-metonymy | τὴν μακαρίαν ἐλπίδα | 1 | the blessed hope | येथे, **धन्य** काय आहे ज्यासाठी आपण आशा बाळगतो, जी येशू ख्रिस्ताची परतीची आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “ज्याची आम्ही आशा करतो त्या अद्भुत गोष्टी” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
113 | TIT | 2 | 13 | pss7 | figs-metonymy | καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ | येथे ** गौरव ** येशू स्वत: चे प्रतिनिधित्व करतो जो गौरवशालीपणे प्रकट होईल. वैकल्पिक अनुवादः “ते म्हणजे आपला महान देव व तारणारा येशू ख्रिस्त यांचा गौरवशाली देखावा” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
114 | TIT | 2 | 13 | abcf | figs-hendiadys | τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης | 1 | the blessed hope and appearing of the glory | ** धन्य आशा** आणि **वैभव देखावा** दोन्ही समान घटनेचा संदर्भ देतात. हे स्पष्टपणे दर्शविले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “ज्याची आपण आतुरतेने वाट पाहत आहोत, धन्य आणि तेजस्वी प्रकट होईल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
115 | TIT | 2 | 13 | xyz7 | figs-hendiadys | τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | our great God and Savior Jesus Christ | **आपला महान देव** आणि **तारणारा** दोघेही एक व्यक्ती म्हणजे येशू ख्रिस्त. वैकल्पिक अनुवाद: “येशू ख्रिस्त, आमचा महान आणि तारणारा देव(पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
116 | TIT | 2 | 14 | xy20 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | us | यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती लोंकाना समावेश आहे. (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
117 | TIT | 2 | 14 | gxe7 | figs-metaphor | λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας | 1 | to redeem us from all lawlessness | पौलाने येशूविषयी असे सांगितले की जणू काय तो त्यांच्या दुष्ट मालकापासून गुलाम मुक्त करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | TIT | 2 | 14 | xy21 | figs-inclusive | ἡμᾶς | 1 | us | यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती लोंकाचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
119 | TIT | 2 | 14 | fjy1 | λαὸν περιούσιον | 1 | a special people | “लोकांचा समूह ज्याचा तो मौल्यवान आहे” | |
120 | TIT | 2 | 14 | ii18 | ζηλωτὴν | 1 | zealous for | “करण्यास उत्सुक कोण” | |
121 | TIT | 2 | 15 | abc7 | παρακάλει | 1 | exhort | “त्यांना या गोष्टी करण्यास प्रोत्साहित करा” | |
122 | TIT | 2 | 15 | b94z | figs-explicit | ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς | 1 | rebuke with all authority | जर ते उपयुक्त असतील तर जे लोक तीताला बरोबर असतील त्यांनी स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “जे लोक या गोष्टी करीत नाहीत अशा सर्व अधीकाराने बरोबर करा” (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
123 | TIT | 2 | 15 | h15y | μηδείς σου περιφρονείτω | 1 | Let no one disregard you | “कोणालाही तुमच्याकडे दुर्लक्ष करू देऊ नका” | |
124 | TIT | 2 | 15 | xy22 | figs-doublenegatives | μηδείς σου περιφρονείτω | 1 | Let no one disregard you | “प्रत्येकजण तुमचे ऐकते हे सुनिश्चित करा” (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
125 | TIT | 2 | 15 | jbu1 | figs-explicit | σου περιφρονείτω | 1 | disregard you | तीताकडे लोक कसे दुर्लक्ष करतात हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “तुमचे शब्द ऐकायला नकार द्या” किंवा “तुमचा आदर करण्यास नकार द्या” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
126 | TIT | 3 | intro | zh6x | 0 | तीतास पत्र ०३ सामान्य टिपा रचना व स्वरुप <br><br> पौल या अध्यायात तीताला वैयक्तिक सूचना देतो. <br><br> वचन १ या पत्राचा औपचारिक समारोप झाला. प्राचीन पूर्वेकडील पत्राचा शेवट करण्याचा हा एक सामान्य मार्ग आहे. या अध्यायातील विशिष्ट संकल्पना वंशावळी <br><br> वंशावळ (वचन 9) एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज नोंदविणारी यादी आहे आणि कोणत्या वंशातून आणि कुटूंबातून व्यक्ती आलीआहे ते दर्शवितात उदाहरणार्थ, लेवीय आणि अहरोनच्या वंशातून याजक आले. उदाहरणार्थ, लेवी आणि अहरोनच्या वंशातील याजक आले. यापैकी काही यादीमध्ये पूर्वजांच्या आणि अध्यात्मिक माणसांच्या कथांचा समावेश होता. गोष्टी या कुठून आल्या आणि विविध लोक किती महत्वाचे आहेत याबद्दल वाद घालण्यासाठी या या कथा आणि कथांचा वापर केला जात असे. | |||
127 | TIT | 3 | 1 | y9tr | 0 | Connecting Statement: | पौल क्रेतमध्ये राहणाऱ्या वडीलजनांना आणि त्याच्या देखरेखीखाली असलेल्या लोकांना कसे शिकवायचे याविषयी तीताला सूचना देत राहतो. | ||
128 | TIT | 3 | 1 | j2sa | ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς…ὑποτάσσεσθαι | 1 | Remind them to submit | “आमच्या लोकांना आधीपासून माहित असलेल्या गोष्टी पुन्हा सांगा, अधीन राहण्यास किंवा “त्यांना अधीन राहण्यास आठवण करून द्या | |
129 | TIT | 3 | 1 | w3fy | ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν | 1 | to submit to rulers and authorities, to obey them | “राजकीय राज्यकर्ते आणि सरकारी अधिकारी त्यांचे म्हणणे ऐकून घेतात तसे करा” | |
130 | TIT | 3 | 1 | wa9x | figs-doublet | ἀρχαῖς, ἐξουσίαις | 1 | rulers and authorities | या शब्दांचे समान अर्थ आहेत आणि हे दोन्ही सरकारमध्ये अधिकार असलेल्या कोणालाही सूचित करतात. जर लक्ष्य भाषेसाठी फक्त एकच संज्ञा असेल तर ते शब्द वापरा (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
131 | TIT | 3 | 1 | xy25 | figs-doublet | ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν | 1 | to submit…to obey | या शब्दांचे समान अर्थ आहेत आणि दोघेही तुम्हाला जे करण्यास सांगतात तसे करण्याकडे दुर्लक्ष करतात. जर लक्ष्य भाषेसाठी फक्त एकच संज्ञा असेल तर ते शब्द वापरा (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
132 | TIT | 3 | 1 | in7u | πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι | 1 | be ready for every good work | “जेव्हा जेव्हा संधी मिळेल तेव्हा चांगले करण्यास तयार राहा” | |
133 | TIT | 3 | 2 | lug7 | βλασφημεῖν | 1 | to revile | “वाईट बोलणे” | |
134 | TIT | 3 | 2 | abc8 | figs-doublenegatives | ἀμάχους εἶναι | 1 | to avoid quarreling | हे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकतेः “शांतता राखणे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
135 | TIT | 3 | 3 | m9zd | ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς | 1 | For once we also | “कारण आम्ही स्वतः एकेकाळी होतो” | |
136 | TIT | 3 | 3 | me7b | ποτε | 1 | once | “पूर्वी” किंवा “कधीकधी” किंवा “पूर्वी” | |
137 | TIT | 3 | 3 | bl8e | figs-inclusive | ἡμεῖς | 1 | we | “अगदी आम्ही” किंवा “आम्ही स्वतः”. यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती यांचा समावेश आहे त्यांनी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यापूर्वीच्या काळाचा उल्लेख केला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
138 | TIT | 3 | 3 | rrx9 | ἦμεν…ἀνόητοι | 1 | were foolish | “अविचारी” किंवा “मूर्ख” होते | |
139 | TIT | 3 | 3 | qt8f | figs-personification | πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις | 1 | We were led astray and enslaved by various passions and pleasures | उत्कटता आणि आनंद असे म्हटले जाते की जणू ते लोकांवर मालक आहेत आणि त्यांनी खोटे बोलून त्या लोकांना गुलाम केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः “विविध मनोवृत्ती व आनंद आपल्याला आनंदित करू शकतात या खोट्या गोष्टीवर आम्ही विश्वास ठेवण्यास परवानगी दिली आणि मग आपण आपल्या भावनांवर नियंत्रण ठेवू शकलो नाही किंवा आम्ही ज्या गोष्टी केल्या त्या आम्हाला आनंद देईल अशा गोष्टी करणे थांबवू शकलो नाही” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
140 | TIT | 3 | 3 | xy27 | figs-activepassive | πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις | 1 | We were led astray and enslaved by various passions and pleasures | हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “विविध उत्कटतेने व सुखांनी आमच्यावर खोटे बोलले आणि त्यामुळे आम्हाला दिशाभूल केली” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
141 | TIT | 3 | 3 | tl5n | ἐπιθυμίαις | 1 | passions | “वासना” किंवा “ईच्छा” | |
142 | TIT | 3 | 3 | dec4 | ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες | 1 | We lived in evil and envy | येथे ** वाईट ** आणि ** हेवा ** पापाचे वर्णन करतात. **वाईट** सामान्य आहे आणि **हेवा** हे विशिष्ट प्रकारचे पाप आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “आम्ही नेहमीच वाईट गोष्टी करत असतो आणि इतरांकडून काय हवे होते” | |
143 | TIT | 3 | 3 | y5lp | στυγητοί | 1 | detestable | “इतरांना आमचा द्वेष करायला लावणारे” | |
144 | TIT | 3 | 4 | xy28 | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | लोक ज्या वाईट मार्गाने आहेत (देवाच्या वचनाची १- १-३) आणि देवतेची कृपा (वचन ४--७) (येथे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
145 | TIT | 3 | 4 | ba5a | figs-personification | ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared | पौलाने देवाच्या दयाळूपणे आणि प्रेमाबद्दल असे म्हटले आहे की जणू तेच आपल्या दृष्टीने आले. वैकल्पिक अनुवादः “जेव्हा जेव्हा आमचा तारणारा देव आम्हांवर दया करतो आणि लोकांवर त्याचे प्रेम करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
146 | TIT | 3 | 4 | abcg | figs-abstractnouns | ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared | भाववाचक संज्ञा ** दया ** आणि ** प्रेम ** हे विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतरः “जेव्हा देवाने आपले रक्षण केले तेव्हा त्याने मानवजातीशी किती दयाळू व प्रेमळ प्रेम दाखवले” (पहा:[[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
147 | TIT | 3 | 4 | abch | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | our | यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
148 | TIT | 3 | 5 | n4ug | κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος | 1 | by his mercy | “कारण त्याने आमच्यावर दया केली” | |
149 | TIT | 3 | 5 | k1a6 | figs-metaphor | λουτροῦ παλινγενεσίας | 1 | the washing of new birth | पौल येथे दोन रूपक एकत्रित करतो. तो पाप्यांकरिता देवाच्या क्षमाबद्दल असे बोलत आहे की जणू तो त्यांच्या पापांपासून त्यांना शारीरिकरित्या धुवत आहे. तो अशा पापी लोकांविषयी बोलत आहे जे देवाला उत्तर देतात की जणू त्यांचा नवीन जन्म झाला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
150 | TIT | 3 | 6 | fby9 | figs-metaphor | οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως | 1 | whom God richly poured on us | पवित्र आत्म्याविषयी पवित्र आत्म्याविषयी बोलणे नवीन नियमात सामान्य आहे आणि देव मोठ्या प्रमाणात ओततो. वैकल्पिक अनुवाद: “ज्याने देवाने आम्हांस उदारता दिली(पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
151 | TIT | 3 | 6 | xy24 | figs-inclusive | ἡμᾶς | 1 | us | यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
152 | TIT | 3 | 6 | q9ze | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | through our Savior Jesus Christ | “जेव्हा येशू ख्रिस्ताने आम्हाला वाचवले” | |
153 | TIT | 3 | 6 | xy23 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | our | यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
154 | TIT | 3 | 7 | di3g | figs-activepassive | δικαιωθέντες | 1 | having been justified | हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “देवाने आपल्याला निर्दोष असे घोषित केले आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
155 | TIT | 3 | 7 | q1cm | figs-metaphor | κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου | 1 | we might become heirs according to the certain hope of eternal life | ज्या लोकांशी देवाने अभिवचने दिली आहेत त्यांच्याविषयी असे म्हटले जाते की जणू काही एखाद्या व्यक्तीने त्याच्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता किंवा मालमत्ता ताब्यात घेतली त्याचप्रमाणे वचन दिलेली वचने त्यांना मिळाली आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: “आम्ही देवानं आम्हाला वचन दिलेले अनंतकाळचे जीवन मिळण्याची अपेक्षा करतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
156 | TIT | 3 | 8 | j8md | ὁ λόγος | 1 | This message | हा संदेश फक्त अध्याय 4-7 मध्ये व्यक्त केलेला संदेश आहे, की देव येशूद्वारे मुक्तपणे पवित्र आत्मा आणि विश्वासू लोकांना अनंतकाळचे जीवन देतो. | |
157 | TIT | 3 | 8 | xy29 | τούτων | 1 | these things | हे पौलाने १-7 या वचनामध्ये ज्या शिकवणींबद्दल बोलले आहे त्याचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: “मी ज्या गोष्टी बोललो त्या या शिकवण” | |
158 | TIT | 3 | 8 | kqm6 | φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι | 1 | may be careful to engage themselves in good works | “चांगली कामे करण्याचा प्रयत्न करु” | |
159 | TIT | 3 | 9 | tzh9 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने स्पष्टीकरण दिले की तीत यांनी काय टाळावे आणि जे विश्वासात भांडण करतात त्यांच्याशी कसे वागावे. | ||
160 | TIT | 3 | 9 | j1hf | δὲ…περιΐστασο | 1 | But avoid | “तर टाळा” किंवा “म्हणूनच टाळा” | |
161 | TIT | 3 | 9 | xnf9 | μωρὰς…ζητήσεις | 1 | foolish debates | “महत्वहीन गोष्टींबद्दल युक्तिवाद” | |
162 | TIT | 3 | 9 | qk66 | γενεαλογίας | 1 | genealogies | कौटुंबिक नात्यातील संबंधांचा हा अभ्यास आहे. तीताचा परिचय पहा. | |
163 | TIT | 3 | 9 | xu7f | ἔρεις | 1 | strife | युक्तिवाद किंवा मारामारी | |
164 | TIT | 3 | 9 | ky3n | νομικὰς | 1 | about the law | “मोशेच्या नियमशास्त्राविषयी” | |
165 | TIT | 3 | 10 | x3fh | αἱρετικὸν ἄνθρωπον…παραιτοῦ | 1 | Reject a divisive person | “ज्या कारणामुळे फूट पडते त्यापासून दूर राहा” | |
166 | TIT | 3 | 10 | xzx1 | μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν | 1 | after one or two warnings | तुम्ही त्या व्यक्तीला एकदा किंवा दोनदा चेतावणी दिल्यानंतर” | |
167 | TIT | 3 | 11 | r7pc | ὁ τοιοῦτος | 1 | such a person | “तसा माणूस” | |
168 | TIT | 3 | 11 | inh5 | figs-metaphor | ἐξέστραπται | 1 | has turned from the right way | पौल अशा एखाद्याबद्दल बोलत आहे जो चुकीची कामे करण्यास निवडतो जणू तो चुकीच्या दिशेने जाण्यासाठी योग्य मार्ग सोडत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
169 | TIT | 3 | 11 | p81k | ὢν αὐτοκατάκριτος | 1 | being self-condemned | “स्वतःचा न्याय” | |
170 | TIT | 3 | 12 | z7i4 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने हे पत्र संपवून तीताला क्रेतमधील वडीलधाऱ्यांची नेमणूक केल्यानंतर काय करावे हे सांगून व त्याच्या सोबत्यांकडून शुभेच्छा देऊन हे पत्र बंद केले. | ||
171 | TIT | 3 | 12 | mba6 | ὅταν πέμψω | 1 | When I send | “मी पाठवल्यानंतर” | |
172 | TIT | 3 | 12 | c32w | translate-names | Ἀρτεμᾶν…Τυχικόν | 1 | Artemas…Tychicus | ही पुरुषांची नावे आहेत (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
173 | TIT | 3 | 12 | knt1 | σπούδασον ἐλθεῖν | 1 | hurry to come | “लवकर या” | |
174 | TIT | 3 | 12 | xy30 | σπούδασον | 1 | hurry | तीत येथे दिग्दर्शित हा क्रियापद एकवचनी आहे. अर्तेमास किंवा तुखीकास कदाचित तीताची जागा घेण्यासाठी क्रेतमध्ये राहतील. | |
175 | TIT | 3 | 12 | gdw9 | παραχειμάσαι | 1 | to spend the winter | हिवाळा राहण्यासाठी | |
176 | TIT | 3 | 13 | a46f | translate-names | Ζηνᾶν…Ἀπολλῶν | 1 | Zenas…Appollos | ही पुरुषांची नावे आहेत (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
177 | TIT | 3 | 13 | s757 | καὶ Ἀπολλῶν | 1 | and Apollos | “आणि अपोलोस” | |
178 | TIT | 3 | 13 | j496 | σπουδαίως πρόπεμψον | 1 | Diligently send on their way | “पाठविण्यास उशीर करू नका” | |
179 | TIT | 3 | 14 | v7wg | 0 | Connecting Statement: | पौलाने स्पष्टीकरण केले की सर्व विश्वासणाऱ्यांना ज्या गरजू आहेत त्यांना त्या पुरविणे आवश्यक आहे. | ||
180 | TIT | 3 | 14 | fw98 | οἱ ἡμέτεροι | 1 | our own | पौल क्रेतमधील विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “आपले स्वतःचे लोक” | |
181 | TIT | 3 | 14 | xy33 | figs-inclusive | οἱ ἡμέτεροι | 1 | our own | येथे ** आमच्या ** मध्ये पौल आणि तीत यांचा समावेश आहे. संज्ञआ एकतर दुहेरी किंवा सर्वसमावेशक असावी. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
182 | TIT | 3 | 14 | tn24 | εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας | 1 | toward essential needs | “ज्यांना आवश्यक गोष्टी नसतात अशा लोकांना मदत करण्यास त्यांना सक्षम करते” | |
183 | TIT | 3 | 14 | xy32 | figs-doublenegatives | ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι | 1 | in order not to be unfruitful | हे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते: “अशा प्रकारे ते फलदायी होतील” किंवा “अशा प्रकारे ते फलदायी होतील” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
184 | TIT | 3 | 15 | j3y2 | 0 | General Information: | पौलाने तीताला लिहिलेले पत्र संपले. | ||
185 | TIT | 3 | 15 | abci | ἀσπάζονταί σε | 1 | greet you | येथे ** आपण ** एकवचनी आहात हे तीतास वैयक्तिक अभिवादन आहे. | |
186 | TIT | 3 | 15 | k1sa | οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες | 1 | All those who are with me | “माझ्या बरोबर असलेले सर्व लोक” किंवा “माझ्याबरोबर असलेले सर्व विश्वासणारे” | |
187 | TIT | 3 | 15 | xy35 | figs-inclusive | ἡμᾶς | 1 | us | येथे ** आम्हाला ** कदाचित अनन्य आहे आणि पौल आणि त्याच्याबरोबर असलेल्या ख्रिस्ती जणांच्या गटाचा संदर्भ घेतो. पौल या गटाकडून क्रेत वर तीताबरोबर असलेल्या ख्रिस्ती जणांच्या गटाला अभिवादन पाठवत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
188 | TIT | 3 | 15 | kx83 | ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν | 1 | Grace be with all of you | हि एक सामान्य ख्रिस्ती शुभेेच्छा होती. वैकल्पिक भाषांतरः “देवाची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो” किंवा “मी तुम्हांस कळवितो की देव तुम्हा सर्वांवर कृपा करेल” | |
189 | TIT | 3 | 15 | xy34 | ὑμῶν | 1 | you | येथे **तुम्ही** अनेकवचनी आहात. हे आशीर्वाद तीत आणि तेथील सर्व विश्वासणाऱ्यांसाठी आहे. |