2.7 KiB
ເພາະວ່າ
ໂປໂລກຳລັງໃຫ້ເຫດຜົນໃນຄຳເວົ້າຂອງເພິ່ນໃນບົດທີ່ 5:11
ທີ່ຊົງເອີ້ນທ່ານກໍ່ເພື່ອໃຫ້ທ່ານມີເສລີພາບ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດແປໂດຍໃຫ້ປະທານໃນປະໂຫຍກເປັນຜູ້ກະທຳກໍ່ໄດ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງເອີ້ນທ່ານໃຫ້ທ່ານມີເສລີພາບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ທີ່ຊົງເອີ້ນທ່ານກໍ່ເພື່ອໃຫ້ທ່ານມີເສລີພາບ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1) "ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງເລືອກທ່ານໃຫ້ເປັນຄົນຂອງພຣະອົງເພື່ອທ່ານຈະເປັນອິສະຫລະ" ຫລື 2) "ພຣະເຈົ້າໄດ້ສັ່ງໃຫ້ທ່ານມີອິສະຫລະ"
ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ
ໃຊ້ຄຳແປແບບນີ້ໃນບົດທີ 1:1
ໂອກາດໃຫ້ແກ່ເນື້ອຫນັງ
ຄວາມສຳພັນກັນລະຫວ່າງໂອກາດກັບເນື້ອຫນັງຫລືລັກສະນະທີ່ຜິດບາບແປໃຫ້ຊັດເຈນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂອກາດທີ່ທ່ານຈະປະພຶດຕົວຕາມນິໄສບາບຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ກົດບັນຍັດທັງຫມົດນັ້ນສະຫລຸບໄດ້ເປັນຂໍ້ດຽວ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1) "ທ່ານສາມາດສະຫລຸບກົດບັນຍັດທັງຫມົດໄວ້ໃນບັນຍັດຂໍ້ດຽວ,ເຊິ່ງແມ່ນຂໍ້ນີ້" ຫລື 2) "ໂດຍການເຮັດຕາມຄຳສັ່ງຂໍ້ດຽວ, ກໍ່ເປັນການທີ່ທ່ານໄດ່ເຮັດຕາມບັນຍັດທຸກຂໍ້, ແລະບັນຍັດຂໍນັ້ນກໍ່ຄື."
ທ່ານຕ້ອງຮັກເພື່ອນບ້ານຂອງທ່ານເຫມືອນຮັກຕົນເອງ
ຄຳວ່າ "ທ່ານ," "ຂອງທ່ານ," ແລະ "ຕົນເອງ" ຕ່າງເປັນຄຳເອກະຜົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)