4.0 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ
ຜູ້ຂຽນມີລາຍຊື່ສິ່ງທີ່ລາວຢາກໃຫ້ພຣະເຈົ້າເຮັດກັບຄົນຊົ່ວ.
ຫັກແຂ້ວໃນປາກຂອງພວກເຂົາ ... ຫັກແຂ້ວໃຫຍ່ຂອງສິງຫນຸ່ມ
ໃນທັງສອງປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້, ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສິງໂຕ, ແລະເຮັດໃຫ້ພວກມັນບໍ່ມີອຳນາດທີ່ຈະຂ້າຄົນໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າມັນເປັນແຂ້ວແຕກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອົາອຳນາດຂອງເຂົາໄປຂ້າ, ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາບໍ່ມີອຳນາດຄືກັບສິງໂຕຫມຸ່ມທີ່ແຂ້ວ ແລະຖືກແຕກອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ຂໍໃຫ້ເຂົາທັງຫລາຍສະຫລາຍໄປດັ່ງນ້ຳທີ່ໄຫລອອກ
ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນນ້ຳກ້ອນ ຫລືນ້ຳ. ບໍ່ມີອີກແລ້ວທີ່ເວົ້າເຖິງວ່າມັນກຳລັງລະລາຍ ຫລືໄຫລອອກສູ່ພື້ນດິນແຫ້ງແລ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ພວກມັນຫາຍໄປຄືກັບນ້ຳທີ່ໄຫລອອກ" ຫລື "ເຮັດໃຫ້ພວກມັນຫາຍໄປຄືກັບນ້ຳກ້ອນທີ່ລະລາຍ ແລະ ໄຫລລົງສູ່ພື້ນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]]).
ຂໍໃຫ້ມັນເປັນດັ່ງລູກທະນູທີ່ໄຮ້ປະໂຫຍດ
"ປ່ອຍໃຫ້ລູກສອນຂອງພວກເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາບໍ່ມີຈຸດ".
ຂໍໃຫ້ເຂົາເປັນດັ່ງຫອຍທາກທີ່ສະຫລາຍ ແລະຕາຍໄປ
ບໍ່ມີອີກຕໍ່ໄປແລ້ວແມ່ນເວົ້າເຖິງການລະລາຍແລະຫາຍໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປ່ອຍໃຫ້ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຫາຍໄປຄືກັບຫອຍທີ່ຫົດຕົວແລະບໍ່ມີອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile).
ຫອຍ
"ໂຕທາກ"
ດັ່ງເດັກແຮກເກີດທີ່ຍັງບໍ່ເຖິງກຳຫນົດເກີດຂອງຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງທີ່ບໍ່ເຄີຍໄດ້ເຫັນແສງຕາເວັນ
ເດັກເກີດມາຂອງແມ່ຍິງທີ່ບໍ່ເຄີຍເຫັນແສງແດດ - ບໍ່ມີຢູ່ແລ້ວຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນຄືກັບເດັກທີ່ເກີດມາຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັບເດັກນ້ອຍທີ່ເກີດມາໄວເກີນໄປ ແລະ ມີຊີວິດເບິ່ງແສງແດດ" ຫລື "ຄືເດັກທີ່ເກີດມາຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)