lo_tn/psa/055/020.md

4.3 KiB

ໄດ້​ຍົກ​ມື​ຂອງ​ເຂົາ​ຂຶ້ນ​ຕໍ່​ສ​ູ້​​ູ້​ບັນ​ດາ​ຄົນ

ການຍົກມືຂຶ້ນຕໍ່ຕ້ານຜູ້ຄົນຫມາຍເຖິງການໂຈມຕີພວກເຂົາ. ນີ້ອາດຈະແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບການເວົ້າສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນຕົກຢູ່ໃນອັນຕະລາຍ ຫລືເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີບັນຫາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ໂຈມຕີຜູ້ທີ່" ຫລື "ໄດ້ທໍລະຍົດຜູ້ທີ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]).

ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ເຂົາ

"ປາກ" ຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເປັນຕົວແທນຂອງສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ເພື່ອນຂອງຂ້ອຍເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ເຂົາມື່ນ​ຄ້າຍຄື​ເນີຍ

ຄຳເວົ້າທີ່ຫນ້າຍິນດີ ຫລືງາມທີ່ໄດ້ຍິນແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າມັນກ້ຽງ ແລະງ່າຍທີ່ຈະກືນກິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າວ່າເປັນສິ່ງທີ່ ຫນ້າພໍໃຈ ຄືກັບເບີແຫລວກ້ຽງ" ຫລື "ລາວເວົ້າວ່າງາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile).

ເປັນສັດຕູ

"ຫມາຍຄວາມວ່າ" ຫລື "ກຽດຊັງ"

ຖ້ອຍ​ຄຳ​ຂອງ​ເຂົາ​

"ຄຳເວົ້າ" ຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເປັນຕົວແທນໃນສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs metonymy).

ຖ້ອຍ​ຄຳ​ຂອງ​ເຂົາ​ນຸ້ມນວນກວ່າ​ນ້ຳ​ມັນ

ປະຊາຊົນໃສ່ນ້ຳມັນໃສ່ຜິວຫນັງຂອງພວກເຂົາເພື່ອເຮັດໃຫ້ມັນງາມ, ແລະພວກເຂົາເອົາມັນໃສ່ບາດເພື່ອຊ່ວຍປິ່ນປົວພວກເຂົາ. ການປາກເວົ້າທີ່ດີ ຫລືເປັນປະໂຫຍດແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນອ່ອນສຸພາບ ຫລືປອບໂຍນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າວ່າມັນມີຄວາມກະລຸນາ ແລະນ້ຳມັນຄືກັບນ້ຳມັນ" ຫລື "ລາວເວົ້າສິ່ງທີ່ດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile).

ພວກ​ເຂົາ​ເປັນ​ຄື​ດາບ​ທີ່​ຖືກ​ຖອດອອກ​ມາ​ແລ້ວ

ຄຳເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນມີບັນຫາແມ່ນເວົ້າຄືກັບດາບທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນເຈັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າວ່າຄົນທີ່ຖືກບາດເຈັບເປັນດາບເຮັດ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນມີບັນຫາ"

ດາບ​ທີ່​ຖືກ​ຊັກ​ອອກ​ມາ​ແລ້ວ

ຄຳວ່າ "ດາບຖືກດຶງ" ຢູ່ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າດາບຖືກດຶງອອກຈາກປົກຄຸມຂອງພວກເຂົາ ແລະພ້ອມທີ່ຈະໃຊ້.