lo_tn/mat/24/12.md

2.8 KiB

ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຈະໄດ້ຮັບການຄູນຂຶ້ນ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຄົນເຮົາຈະເຮັດບາບຫລາຍກວ່າເກົ່າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຄວາມຮັກຂອງຫລາຍໆຄົນຈະເຢັນລົງ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຫລາຍຄົນຈະບໍ່ຮັກຄົນອື່ນອີກຕໍ່ໄປ" ຫລື 2) "ຫລາຍຄົນຈະບໍ່ຮັກພຣະເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຜູ້ທີ່ອົດທົນ

"ໃຜກໍ່ຕາມທີ່ຊື່ສັດ"

ຈົນຈົບ

ມັນບໍ່ຈະແຈ້ງວ່າ "ອາວະສານ" ຫມາຍຄວາມວ່າເມື່ອຄົນເຮົາຕາຍ, ຫລືເວລາການຂົ່ມເຫັງສິ້ນສຸດລົງ, ຫລືຈຸດຈົບຂອງຍຸກທີ່ພຣະເຈົ້າສຳແດງຕົນເອງເປັນກະສັດ. ຈຸດສຳຄັນແມ່ນພວກເຂົາອົດທົນໄດ້ດົນເທົ່າທີ່ຈຳເປັນ.

ຈະໄດ້ຮັບຄວາມລອດ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະປົດປ່ອຍຄົນນັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂ່າວປະເສີດເລື່ອງຣາຊະອານາຈັກນີ້ຈະຖືກປະກາດ

ນີ້“ ອານາຈັກ” ຫມາຍເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖານະເປັນກະສັດ. ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ຄົນຈະເວົ້າຂໍ້ຄວາມນີ້ກ່ຽວກັບການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ທຸກປະຊາຊາດ

ໃນນີ້, "ປະເທດ" ຢືນສຳລັບຄົນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ທຸກໆຄົນໃນທຸກສະຖານທີ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແລ້ວສຸດທ້າຍ

“ ຈຸດຈົບຂອງໂລກ” ຫລື“ ຈຸດຈົບຂອງຍຸກນີ້”