lo_tn/isa/50/11.md

1.6 KiB

ພວກເຈົ້າທຸກຄົນທີ່ຈູດໄຟ ... ແປວໄຟທີ່ເຈົ້າໄດ້ກໍ່ຂຶ້ນ

ນີ້ຍັງສືບຕໍ່ການປຽບທຽບຈາກຂໍ້ກ່ອນຫນ້ານີ້ຂອງຄົນທີ່ຍ່າງຢູ່ໃນຄວາມມືດ. ໃນທີ່ນີ້ຜູ້ຄົນທີ່ພະຍາຍາມດຳເນີນຊີວິດຕາມສະຕິປັນຍາຂອງຕົນເອງແທນທີ່ຈະເຊື່ອວາງໃຈໃນພຣະຢາເວ ຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາຈູດໄຟຂອງຕົນເອງ ແລະ ຖືໂຄມໄຟເພື່ອຈະໄດ້ເຫັນໃນຄວາມມືດ. (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຈົ້າຈະນອນລົງໃນບ່ອນແຫ່ງຄວາມເຈັບປວດ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ນອນລົງ” ຫມາຍເຖິງການຕາຍ. ເວົ້າເຖິງການຕາຍທີ່ເຈັບປວດເວົ້າ ຄືກັບວ່າກໍາລັງນອນຢູ່ບ່ອນທີ່ເຂົາເຈົ້າຈະປະສົບກັບຄວາມເຈັບປວດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະຕາຍດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານຫລາຍ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])