lo_tn/isa/49/24.md

2.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊີໂອນຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ຈະເອົາຂອງທີ່ຖືກຢຶດມາໄດ້ຈາກພວກນັກຮົບບໍ, ຫລືພວກທີ່ຖືກຈັບໄປເປັນຊະເລີຍຈາກຄວາມໂຫດຮ້າຍໄດ້ບໍ?

ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອສະແດງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການເອົາສິ່ງໃດຈາກທະຫານທີ່ຜູ້ຍິ່ງໃຫ່ຍຫລືນັກຮົບທີ່ແຂງແຮງ. ມັນສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້ເຊັ່ນກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບຸກຄົນໃດຫນື່ງບໍ່ສາມາດເອົາສິ່ງທີ່ຢຶດໄດ້ຈາກນັກຮົບ ຫລື ກູ້ເອົາຊະເລີຍຈາກທະຫານທີ່ໂຫດຮ້າຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຂອງທີ່ຖືກຢຶດມາໄດ້

ບັນດາວັດຖຸມີຄ່າທີ່ເອົາມາຈາກຜູ້ແພ້ໃນການສູ້ຮົບ

ພວກທີ່ຖືກຈັບໄປຈະຖືກເອົາໄປຈາກນັກຮົບ, ແລະຂອງທີ່ຢຶດມາຈະໄດ້ຮັບການຊ່ວຍກູ້

ພຣະຢາເວກ່າວວ່າພຣະອົງຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນເຮັດບໍ່ໄດ້. ມັນສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້ເຊັ່ນກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເອົາຊະເລີຍຈາກນັກຮົບ, ແລະເຮົາຈະຊ່ວຍກູ້ຊີວິດຜູ້ທີ່ຖືກທໍາລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຮົາຈະ ... ຊ່ວຍບຸດທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າໃຫ້ລອດ

ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ຄົນທີ່ຈະອາໄສຢູ່ໃນຊີໂອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງເມືອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)