lo_tn/isa/37/33.md

2.2 KiB

ລາວຈະບໍ່ເຂົ້າມາ ... ອີກທັງລາວຈະບໍ່ຖືໂລ່ມາ

ຕໍ່ໄປນີ້ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍຫມາຍເຖິງລາວເອງ ແລະກອງທັບຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອງທັບຂອງລາວຈະບໍ່ມາ ... ອີກທັງພວກເຂົາຈະບໍ່ຖືໂລ່ມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຖືໂລ່

"ຖືໂລ"

ອ້ອມຮອບ

ມີຂີ້ຕົມຂະຫນາດໃຫຍ່ທີ່ສ້າງຂື້ນກັັບກຳແພງເມືອງເຊິ່ງຊ່ວຍໃຫ້ກອງທັບສາມາດຢຶດເມືອງໄດ້ດີຂື້ນ.

ລາວໄດ້ມາທີ່ນີ້ ... ລາວຈະບໍ່ເຂົ້າມາ

ທີ່ນີ້ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍຫມາຍເຖິງລາວເອງ ແລະກອງທັບຂອງພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາມາ ... ພວກເຂົາຈະບໍ່ເຂົ້າມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ນີ້ແມ່ນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ

ຄໍານີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການຂຽນຂຶ້ນເພື່ອຄໍານາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ການປະກາດ" ແມ່ນສະແດງອອກເປັນຄໍາກິລິຍາ "ເວົ້າຢ່າງຈິງຈັງ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນ 14:21. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວ ໄດ້ປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວຢ່າງຈິງຈັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)