lo_tn/isa/37/28.md

3.8 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເລື່ອງນີ້ຍັງເປັນຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວຕໍ່ກະສັດແຫ່ງອັດຊີເຣຍ.

ແຕ່ເຮົາຮູ້ຈັກການນັ່ງຂອງເຈົ້າ, ການອອກໄປຂອງເຈົ້າ, ການເຂົ້າມາຂອງເຈົ້າ

ນີ້ຫມາຍເຖິງກິດຈະກໍາທັງຫມົດຂອງຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຮູ້ທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງເຈົ້າທີ່ມີຕໍ່ເຮົາ

ຄຳວ່າ "ຄວາມໂກດແຄ້ນ" ສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວິທີທີ່ທ່ານໂກດແຄ້ນຕໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຄວາມຈອງຫອງຂອງເຈົ້າ

ນີ້ແມ່ນ "ຄວາມຈອງຫອງ" ຂອງກະສັດຫມາຍເຖິງຄຳເວົ້າທີ່ໂອອວດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າທີ່ໂອອວດຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຄວາມຈອງຫອງຂອງເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າມາເຖິງຫູຂອງເຮົາ

ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າຂອງກະສັດຄືກັບວ່າຄຳເວົ້າຂອງກະສັດແມ່ນບາງສິ່ງທີ່ເດີນທາງໄປທີ່ຫູຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າຢ່າງຈອງຫອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮົາຈະເອົາຂໍຂອງເຮົາເກາະໃສ່ດັງຂອງເຈົ້າ, ແລະ ເອົາບັງຫຽນຂອງເຮົາໃສ່ປາກເຈົ້າ

ບຸກຄົນຫນື່ງໃຊ້ຂໍ ແລະ ບັງຫຽນເພື່ອນຳສັດໄປມາ. ນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວຄວບຄຸມກະສັດຄືກັບວ່າກະສັດເປັນສັດທີ່ພຣະຢາເວສາມາດຄວບຄຸມໄດ້ດ້ວຍຂໍ ແລະບັງຫຽນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຄວບຄຸມເຈົ້າຄືກັບຄົນທີ່ຄວບຄຸມສັດຂອງລາວໂດຍເອົາຂໍໃສ່ດັງ ແລະ ເອົາບັງຫຽນຂອງເຮົາໃສ່ປາກຂອງມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮົາຈະຫັນເຈົ້າກັບຕາມທາງທີ່ເຈົ້າມາ

ນີ້ຫມາຍເຖິງການເຮັດໃຫ້ກະສັດກັບຄືນປະເທດບ້ານເກີດຂອງຕົນເອງ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະບັງຄັບໃຫ້ເຈົ້າກັບຄືນປະເທດຂອງເຈົ້າເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)