4.7 KiB
ເພາະເມື່ອດາບຂອງເຮົາຈະດື່ມຈົນອີ່ມໃນສະຫວັນແລ້ວ
ພຣະຢາເວຊົງອະທິບາຍຕົນເອງເປັນນັກຮົບທີ່ຖືດາບ. ສໍານວນທີ່ວ່າ "ດື່ມຈົນອີ່ມ" ເວົ້າກ່ຽວກັບດາບຂອງພຣະຢາເວຄືກັບວ່າມັນເປັນບຸກຄົນທີ່ໄດ້ກິນ ແລະອີ່ມໃຈ. ພຣະຢາເວໃຊ້ຮູບພາບນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມັນຈະມີການທໍາລາຍລ້າງຢ່າງຫນັກໃນສະຫວັນ ແລະເວົ້າເຖິງຄວາມສຳເລັດຂອງມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອຂ້ອຍສຳເລັດການທຳລາຍສິ່ງຕ່າງໆໃນສະຫວັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])
ເບິ່ງແມະ
ຄຳນີ້ໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງຜູ້ຟັງ ແລະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຈິນຕະນາການກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ກໍາລັງເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟັງ" ຫລື "ແລະຫລັງຈາກນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ບັດນີ້ມັນຈະຕົກລົງມາຍັງ ເອໂດມ, ມາຍັງຊົນຊາດທີ່ເຮົາໄດ້ກຳນົດໃວ້ເພື່ອການທຳລາຍ.
ຄຳວ່າ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງດາບຂອງພຣະຢາເວ. ນີ້ແມ່ນຄໍາອຸປະມາກ່ຽວກັບພຣະຢາເວທີ່ຍັງທຳລາຍສິ່ງຕ່າງໆດ້ວຍດາບຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະມາລົງໂທດປະຊາຊົນເອໂດມ, ຊົນຊາດທີ່ເຮົາໄດ້ກຳນົດໃວ້ເພື່ອທຳລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ກັບ ເອໂດມ
ເອໂດມຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກັບປະຊາຊົນຊົນໃນເອໂດມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ດາບຂອງພຣະຢາເວ ຈະຈຸ່ມດ້ວຍເລືອດ ແລະ ອາບດ້ວຍໄຂມັນ...ຂອງແກະໂຕຜູ້
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະຢາເວຂ້າປະຊາຊົນຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນປະໂລຫິດທີ່ຖວາຍສັດບุຊາ. ພຣະອົງເຮັດສິ່ງນີ້ໂດຍການອະທິບາຍດາບຂອງປະໂລຫິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: “ ພຣະຢາເວຊົງຖວາຍພວກເຂົາຄືກັບປະໂລຫິດຖວາຍສັດ, ຊຶ່ງດາບຍົດດ້ວຍເລືອດ ແລະ ໄຂມັນຂອງລູກແກະ, ແບ້, ແລະແກະໂຕຜູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເພາະພຣະຢາເວ ມີການຖວາຍບູຊານີ້ໃນ ເມືອງໂບຊະຣາ ແລະ ການສັງຫານຄັ້ງໃຫຍ່ຈະເກີດໃນແຜ່ນດິນ ເອໂດມ
ຄຳວ່າ "ການຖວາຍ" ແລະ "ການສັງຫານ" ອາດຈະຖືກສະແດງເປັນຄຳກິລິຍາຢູ່ທີ່ນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າພຣະຢາເວ ຈະຖວາຍບູຊາປະຊາຊົນຫລາຍຄົນໃນເມືອງໂບຊະຣາ ແລະ ຂ້າປະຊາຊົນຫລາຍຄົນໃນແຜ່ນດິນເອໂດມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ເມືອງໂບຊະຣາ
ນີ້ແມ່ນເມືອງທີ່ສຳຄັນຢູ່ໃນເອໂດມ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)