3.3 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ເຂົ້າຈີ່ແຫ່ງຄວາມຍາກລຳບາກ ແລະນ້ຳແຫ່ງຄວາມທຸກໃຈ
ທີ່ນີ້ "ເຂົ້າຈີ່" ແລະ "ນໍ້າ" ເຮັດຂຶ້ນມາເປັນອາຫານຂອງຄົນທຸກຍາກທີ່ສຸດ. ສຳນວນທັງຫມົດເປັນຕົວແທນເຖີງເວລາຍາກລຳບາກ ແລະຄວາມທຸກຍາກຂອງປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ອາຈານຂອງພວກເຈົ້າ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.
ພວກເຈົ້າຈະເຫັນພະອາຈານຂອງພວກເຈົ້າດ້ວຍຕາຂອງພວກເຈົ້າເອງ
ທີ່ນີ້ "ດ້ວຍຕາ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນທັງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າເອງຈະເຫັນອາຈານຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຫູຂອງພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຍິນ
ທີ່ນີ້ "ຫູ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄົນທັງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຍິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຄຳຂ້າງຫລັງພວກເຈົ້າວ່າ
ທີ່ນີ້ "ຄຳ" ເປັນຕົວແທນເຖິງການເວົ້າຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວເວົ້າຫລັບຫລັງພວກເຈົ້າໂດຍເວົ້າວ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ນີ້ເປັນຫົນທາງ ຈົ່ງຍ່າງໃນທາງນີ້
ພຣະຢາເວຕ້ອງການໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງປະຕິບັດຕົນຢ່າງດີ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນທາງ ຫລື ເສັ້ນທາງ. ການເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມັນເປັນຄົນ ທີ່ສາມາດຍ່າງໄປໃນທາງຂອງພຣະອົງໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເມື່ອພວກເຈົ້າຫັນໄປທາງຂວາ ຫລືເມື່ອພວກເຈົ້າຫັນໄປທາງຊ້າຍ
ການບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າຄົນຫັນໄປທາງຊ້າຍ ຫລື ຫັນໄປທາງຂວາອອກຈາກທາງຂອງພຣະຢາເວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)