3.5 KiB
ເພາະມີວັນ
ຄຳວ່າ "ວັນ" ຫມາຍເຖິງກຳນົດເວລາທີ່ຍາວນານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຈະມີເວລາຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຄວາມວຸ້ນວາຍ ການຢ້ຽບຢ້ຳ ແລະຄວາມສັບສົນວຸ້ນວາຍຕໍ່ ແລະພຣະຢາເວອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈອມໂຍທາ
"ເມື່ອພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະເຮັດໃຫ້ຕົກໃຈ, ຢ້ຽບຢໍ້າລົງ, ແລະ ຄວາມສັບສົນ"
ການຢ້ຽບຢ້ຳ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ຫມາຍເຖິງຍ່າງຂອງພວກທະຫານ ຫລື 2) ປະຊາຊົນໂດຍທົ່ວໄປກຳລັງແລ່ນເຮັດໃຫ້ຕົກໃຈ ແລະ ບໍ່ແນ່ໃຈວ່າຈະໄປທາງໃດ.
ໃນຮ່ອມພູແຫ່ງນິມິດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ. ເບິ່ງການແປເພີ່ມເຕີມໃນ 22:1.
ປະຊາຊົນຮ້ອງອອກໄປເຖິງພູເຂົາເຫລົ່ານັ້ນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ປະຊາຊົນໃນພູເຂົາທັງຫລາຍຈະໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ການຮ້ອງອອກໄປຂອງປະຊາຊົນຈະສົ່ງສຽງສະທ້ອນທົ່ວພູເຂົາທັງຫລາຍ"
ເອລາມຈັບແລ່ງທະນູພ້ອມກັບພວກພົນຂັບ
ແລ່ງທະນູແມ່ນຖົງໃສ່ລູກທະນູ ແລະ ເປັນຕົວແທນຂອງອາວຸດຂອງນັກຍິງທະນູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງເອລາມເອົາຄັນທະນູແລະລູກທະນູຂອງພວກເຂົາໄປນຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ກີເຣນອນລົງເທິງໂລ້ທີ່ບໍ່ຫຍັງຫຸ້ມ
ຄຳວ່າ "ກີເຣ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພວກທະຫານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງກີເຣຈະເອົາໂລ້ອອກຈາກການປົກຄຸ້ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ກີເຣ
ກີເຣເປັນເມືອງໃນມີເດຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ຮ່ອມພູເຂົາທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. ເອຊາຢາລວມຕົວລາວເອງ ເຫມືອນກັບເປັນຫນຶ່ງໃນປະຊາຊົນຂອງເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ່ອມພູທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງພວກເຮົາ"