lo_tn/isa/22/05.md

3.5 KiB

ເພາະມີວັນ

ຄຳວ່າ "ວັນ" ຫມາຍເຖິງກຳນົດເວລາທີ່ຍາວນານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຈະມີເວລາຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຄວາມວຸ້ນວາຍ ການຢ້ຽບຢ້ຳ ແລະຄວາມສັບສົນວຸ້ນວາຍຕໍ່ ແລະພຣະຢາເວອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈອມໂຍທາ

"ເມື່ອພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະເຮັດໃຫ້ຕົກໃຈ, ຢ້ຽບຢໍ້າລົງ, ແລະ ຄວາມສັບສົນ"

ການຢ້ຽບຢ້ຳ

ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ນີ້ຫມາຍເຖິງຍ່າງຂອງພວກທະຫານ ຫລື 2) ປະຊາຊົນໂດຍທົ່ວໄປກຳລັງແລ່ນເຮັດໃຫ້ຕົກໃຈ ແລະ ບໍ່ແນ່ໃຈວ່າຈະໄປທາງໃດ.

ໃນຮ່ອມພູແຫ່ງນິມິດ

ນີ້ຫມາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ. ເບິ່ງການແປເພີ່ມເຕີມໃນ 22:1.

ປະຊາຊົນຮ້ອງອອກໄປເຖິງພູເຂົາເຫລົ່ານັ້ນ

ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ປະຊາຊົນໃນພູເຂົາທັງຫລາຍຈະໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ການຮ້ອງອອກໄປຂອງປະຊາຊົນຈະສົ່ງສຽງສະທ້ອນທົ່ວພູເຂົາທັງຫລາຍ"

ເອລາມຈັບແລ່ງທະນູພ້ອມກັບພວກພົນຂັບ

ແລ່ງທະນູແມ່ນຖົງໃສ່ລູກທະນູ ແລະ ເປັນຕົວແທນຂອງອາວຸດຂອງນັກຍິງທະນູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງເອລາມເອົາຄັນທະນູແລະລູກທະນູຂອງພວກເຂົາໄປນຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ກີເຣນອນລົງເທິງໂລ້ທີ່ບໍ່ຫຍັງຫຸ້ມ

ຄຳວ່າ "ກີເຣ" ເປັນຕົວແທນເຖິງພວກທະຫານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານຂອງກີເຣຈະເອົາໂລ້ອອກຈາກການປົກຄຸ້ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ກີເຣ

ກີເຣເປັນເມືອງໃນມີເດຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຮ່ອມພູເຂົາທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງເຈົ້າ

ຄຳວ່າ "ຂອງເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. ເອຊາຢາລວມຕົວລາວເອງ ເຫມືອນກັບເປັນຫນຶ່ງໃນປະຊາຊົນຂອງເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ່ອມພູທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງພວກເຮົາ"