2.0 KiB
2.0 KiB
ແຕ່ພວກເຂົາກໍຖືກຈັບໄດ້ໂດຍບໍ່ຕ້ອງໃຊ້ຄັນທະນູ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ສັດຕູໄດ້ຈັບພວກຜູ້ປົກຄອງຂອງພວກເຈົ້າ ເຖິງແມ່ນວ່າຄົນເຫລົ່ານັ້ນບໍ່ໄດ້ຖືຄັນທະນຸມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພວກເຂົາທຸກຄົນໄດ້ຖືກຈັບດ້ວຍກັນ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູໄດ້ຈັບພວກເຂົາທຸກຄົນດ້ວຍກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເພາະສະນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ກ່າວວ່າ
ຄຳວ່າ "ຂ້າພະເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ.
ຊົນຊາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າເລີຍ
ຄຳວ່າ "ລູກສາວ" ເປັນຕົວແທນເຖິງປະຊາຊົນ ແລະ ອາດຈະຫມາຍເຖິງຄວາມຮູ້ສືກຂອງເອຊາຢາຂອງຄວາມຮັກທີ່ມີສຳລັບພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂອງປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍຜູ້ທີ່ຂ້ານ້ອຍຮັກ" ຫລື "ຂອງປະຊາຊົນຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])