12 lines
1.4 KiB
Markdown
12 lines
1.4 KiB
Markdown
# ເຈົ້ານາຍເອີຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຢືນຕະຫລອດວັນເທິງຫໍຄອຍ
|
|
|
|
"ເຈົ້ານາຍ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ມີສິດທິອຳນາດທີ່ສັ່ງຄົນຍາມທີ່ຢືນຢູ່ເທິງກຳແພງຂອງເຢຣູຊາເລັມ.
|
|
|
|
# ບາບີໂລນແຕກແລ້ວ, ແຕກແລ້ວ
|
|
|
|
ບາບີໂລນພ່າຍແພ້ຢ່າງຫມົດສິ້ນໂດຍພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າບາບີໂລນແຕກແລ້ວ. ທີ່ນີ້ "ບາບີໂລນ" ປຽບທຽບເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນບາບີໂລນພ່າຍແພ້ຢ່າງສິ້ນເຊິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ແຕກແລ້ວ, ແຕກແລ້ວ
|
|
|
|
ຄຳວ່າ "ແຕກແລ້ວ" ເວົ້າຊໍ້າເພື່ອເນັ້ນວ່າປະຊາຊົນບາບີໂລນຖືກເອົາຊະນະຈາກພວກສັດຕູຂອງພວກເຂົາ.
|