lo_tn/isa/05/05.md

3.0 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຄຳອຸປະມາຂອງເອຊາຢາ, ເຈົ້າຂອງສວນອະງຸ່ນສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບ ສວນອະງຸ່ນຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

ຍ້າຍຮົ້ວກັ້ນ​ອອກໄປ

"ຈົ່ງເອົາຮົ້ວກັ້ນ​ອອກໄປພຸ່ມໄມ້." ຮົ້ວກັ້ນເປັນສິ່ງທີ່ອ້ອມຮອບພຸ່ມໄມ້ ຫລື ຕົ້ນໄມ້ທີ່ນ້ອຍທີ່ ໄດ້ຖືກປູກເພື່ອທີ່ຈະປົກປ້ອງສ່ວນ ຫລື ບາງຊະນິດຂອງສະຖານທີ່ນັ້ນ, ທີ່ນີ້ "ຮົ້ວກັນ" ຫມາຍເຖິງພຸ່ມຫນາມ ທີ່ຖືກປູກໃຫ້ໃຫຍ່ຂຶ້ນຝາຫີນ ອ້ອມຮອບສວນອະງຸ່ນ.

ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ປ່ຽນສວນນັ້ນໃຫ້ກາຍເປັນທົ່ງຫຍ້າ

"ເຮົາຈະອະນຸຍາດໃຫ້ສັດໄປທີ່ນັ້ນ ແລະກິນມັນ." ນີ້ແມ່ນທົ່ງຫຍ້າບ່ອນທີລ້ຽງສັດທັຫລາຍ.

ສວນນັ້ນຈະຖືກຢຽບຢ້ຳ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາສັດທັງຫລາຍຈະຢຽບຢໍ້າມັນລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂ້າພະ​ເຈົ້າຈະປ່ອຍໃຫ້ມັນຫວ່າງເປົ່າ

"ເຮົາຈະທຳລາຍມັນ"

ສວນນັ້ນຈະບໍ່ຖືກພວນ​ດິນ ຫລື ຂຸດອີກ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໃຜຈະພວນດິນ ຫລື ຂຸດອີກ" ຫລື "ບໍ່ມີໃຜຈະຕັດງ່າອອກ ທີ່ຈະບໍ່ຈຳເປັນອອກ, ແລະ ບໍ່ມີໃຜຈະດູແລດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ແຕ່ກົງກັນຂ້າມ, ຕົ້ນໄມ້ ແລະ ຫນາມຈະປົ່ງຂຶ້ນ

ຕົ້ນໄມ້ ແລະຫມາປົ່ງຂຶ້ນມັກຖືກໃຊ້ເປັນເຫມືອນສັນຍາລັກຂອງການທຳລາຍເມືອງຕ່າງໆ ແລະ ແຜ່ນດິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)