2.4 KiB
2.4 KiB
ພຣະຢາເວຊົງເປັນຜູ້ພິທັກທ່ານ; ພຣະຢາເວຊົງເປັນຮົ່ມເງົາທີ່ຂວາມືຂອງທ່ານ
ໃນນີ້ "ຮົ່ມ" ຫມາຍເຖິງການປ້ອງກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຢູ່ຄຽງຂ້າງທ່ານເພື່ອປົກປ້ອງທ່ານຈາກສິ່ງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ທ່ານເຈັບປວດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ທີ່ຂວາມືຂອງທ່ານ
ໃນທີ່ນີ້ສະແດງອອກຫມາຍຄວາມວ່າຈະຢູ່ໃກ້ ຫລືໃກ້ກັບນັກຂຽນ.
ດວງຕາເວັນຈະບໍ່ເຮັດອັນຕະລາຍທ່ານໃນເວລາກາງເວັນ, ຫລືດວງເດືອນກໍຈະບໍ່ເປັນອັນຕະລາຍໃນເວລາກາງຄືນ
ຄຳສັບທີ່ກົງກັນຂ້າມ "ວັນ" ແລະ "ກາງຄືນ" ຫມາຍເຖິງຈຸດສຸດຍອດ ແລະ ທຸກຢ່າງທີ່ຢູ່ໃນລະຫວ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າປົກປ້ອງທ່ານຈາກອົງປະກອບຕ່າງໆຕະຫລອດເວລາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
ດວງເດືອນກໍຈະບໍ່ເປັນອັນຕະລາຍໃນເວລາກາງຄືນ
ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ "ຈະບໍ່ເປັນອັນຕະລາຍຕໍ່ເຈົ້າ" ແມ່ນສະແດງຢູ່ບ່ອນນີ້. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ອາດຈະແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ດວງຈັນຈະບໍ່ເປັນອັນຕະລາຍຕໍ່ເຈົ້າໃນຕອນກາງຄືນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)