4.4 KiB
ເຮົາໄດ້ສາບານໂດຍຄວາມບໍຣິສຸດຂອງເຮົາ
ພຣະຢາເວໃຊ້ຄວາມບໍລິສຸດຂອງລາວເປັນພື້ນຖານສຳລັບຄຳ ສາບານຂອງລາວ. ນີ້ແມ່ນວິທີການຮັບປະກັນວ່າລາວຈະເຮັດສິ່ງທີ່ລາວສັນຍາໄວ້ຢ່າງແນ່ນ
ແລະບັນລັງຂອງເຂົາຈະຍືນນານດັ່ງເຊັ່ນດວງອາທິດຕໍ່ຫນ້າເຮົາ
ຄຳວ່າ "ຈະສືບຕໍ່" ແມ່ນເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະບັນລັງຂອງລາວຈະສືບຕໍ່ຕາບໃດທີ່ຕາເວັນກ່ອນທີ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ບັນລັງຂອງເຂົາ
ໃນນີ້ "ບັນລັງ" ສະແດງເຖິງອຳນາດໃນການປົກຄອງເປັນກະສັດ. ພຣະເຈົ້າສັນຍາວ່າເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດຜູ້ຫນຶ່ງຈະເປັນກະສັດຕະຫລອດໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ດັ່ງເຊັ່ນດວງອາທິດຕໍ່ຫນ້າເຮົາ
ພຣະເຈົ້າປຽບທຽບການປົກຄອງຂອງດາວິດເປັນກະສັດກັບດວງອາທິດເພື່ອເນັ້ນວ່າບາງຄົນຈາກເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດຈະປົກຄອງເປັນກະສັດຕະຫຼອດເວລາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ບັນລັງນັ້ນຈະຖືກສະຖາປະນາໄວ້ເປັນນິດ
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ມັນ" ນັ້ນຫມາຍເຖິງບັນລັງຂອງດາວິດຫລືອຳນາດໃນການປົກຄອງເປັນກະສັດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ມັນຢູ່ຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເປັນນິດດັ່ງເຊັ່ນດວງຈັນ
ພະເຈົ້າປຽບທຽບການປົກຄອງຂອງດາວິດໃນຖານະເປັນກະສັດກັບດວງຈັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບາງຄົນຈາກເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດຈະປົກຄອງເປັນກະສັດຕະຫຼອດເວລາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ຊຶ່ງເປັນພະຍານທີ່ຊື່ສັດໃນທ້ອງຟ້າ
ດວງເດືອນເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນບຸກຄົນທີ່ເປັນພະຍານວ່າພຣະເຈົ້າສັນຍາກັບດາວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດວງຈັນ, ເຊິ່ງຄ້າຍຄືກັບພະຍານທີ່ສັດຊື່ໃນທ້ອງຟ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ເສລາ
ນີ້ອາດຈະແມ່ນຄຳສັບດົນຕີທີ່ບອກໃຫ້ຄົນເຮົາຮ້ອງເພັງ ຫລື ຫລິ້ນເຄື່ອງມືຂອງເຂົາເຈົ້າຢູ່ບ່ອນນີ້. ການແປບາງພາສາຂຽນພາສາເຫບເລີ, ແລະການແປບາງສະບັບບໍ່ລວມເອົາມັນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 3:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)