lo_tn/psa/089/035.md

4.4 KiB

​ເຮົາ​ໄດ້​ສາ​ບານ​ໂດຍ​ຄວາມ​ບໍ​ຣິ​ສຸດ​ຂອງ​ເຮົາ

ພຣະຢາເວໃຊ້ຄວາມບໍລິສຸດຂອງລາວເປັນພື້ນຖານສຳລັບຄຳ ສາບານຂອງລາວ. ນີ້ແມ່ນວິທີການຮັບປະກັນວ່າລາວຈະເຮັດສິ່ງທີ່ລາວສັນຍາໄວ້ຢ່າງແນ່ນ

ແລະ​ບັນລັງ​ຂອງ​ເຂົາ​ຈະ​ຍືນ​ນານ​ດັ່ງ​ເຊັ່ນ​ດວງ​ອາ​ທິດ​ຕໍ່​ຫນ້​າ​ເຮົາ

ຄຳວ່າ "ຈະສືບຕໍ່" ແມ່ນເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະບັນລັງຂອງລາວຈະສືບຕໍ່ຕາບໃດທີ່ຕາເວັນກ່ອນທີ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

​ບັນລັງ​ຂອງ​ເຂົາ

ໃນນີ້ "ບັນລັງ" ສະແດງເຖິງອຳນາດໃນການປົກຄອງເປັນກະສັດ. ພຣະເຈົ້າສັນຍາວ່າເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດຜູ້ຫນຶ່ງຈະເປັນກະສັດຕະຫລອດໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ດັ່ງ​ເຊັ່ນ​ດວງ​ອາ​ທິດ​ຕໍ່​ຫນ້​າ​ເຮົາ

ພຣະເຈົ້າປຽບທຽບການປົກຄອງຂອງດາວິດເປັນກະສັດກັບດວງອາທິດເພື່ອເນັ້ນວ່າບາງຄົນຈາກເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດຈະປົກຄອງເປັນກະສັດຕະຫຼອດເວລາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ບັນ​ລັງ​ນັ້ນ​ຈະ​ຖືກ​ສະ​ຖາ​ປະ​ນາ​ໄວ້​ເປັນ​ນິ​ດ

ຢູ່ທີ່ນີ້ "ມັນ" ນັ້ນຫມາຍເຖິງບັນລັງຂອງດາວິດຫລືອຳນາດໃນການປົກຄອງເປັນກະສັດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ມັນຢູ່ຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

​ເປັນ​ນິ​ດ​ດັ່ງ​ເຊັ່ນ​ດວງ​ຈັນ

ພະເຈົ້າປຽບທຽບການປົກຄອງຂອງດາວິດໃນຖານະເປັນກະສັດກັບດວງຈັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບາງຄົນຈາກເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດຈະປົກຄອງເປັນກະສັດຕະຫຼອດເວລາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ຊຶ່ງ​ເປັນ​ພະ​ຍານ​ທີ່​ຊື່​ສັດ​ໃນ​ທ້ອງ​ຟ້າ

ດວງເດືອນເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນບຸກຄົນທີ່ເປັນພະຍານວ່າພຣະເຈົ້າສັນຍາກັບດາວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດວງຈັນ, ເຊິ່ງຄ້າຍຄືກັບພະຍານທີ່ສັດຊື່ໃນທ້ອງຟ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ເສລາ

ນີ້ອາດຈະແມ່ນຄຳສັບດົນຕີທີ່ບອກໃຫ້ຄົນເຮົາຮ້ອງເພັງ ຫລື ຫລິ້ນເຄື່ອງມືຂອງເຂົາເຈົ້າຢູ່ບ່ອນນີ້. ການແປບາງພາສາຂຽນພາສາເຫບເລີ, ແລະການແປບາງສະບັບບໍ່ລວມເອົາມັນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 3:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)