3.1 KiB
ປາກຂອງຄົນໂງ່...ປາກຂອງເຂົາ
ທັງສອງປະໂຫຍກນີ້ກ່າວເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນໂງ່ເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ໂງ່ເວົ້າ ... ໂດຍສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເປັນສິ່ງທຳລາຍຕົວເຂົາເອງ
"ຈະທຳລາຍລາວ"
ເປັນບ້ວງດັກເຂົາເອງ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຜູ້ຊາຍທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດບັນຫາ ແລະບັນຫາສຳລັບຕົນເອງຄືກັບວ່າລາວ ກຳລັງດັກຕົວເອງຄືກັບວ່າຜູ້ຊາຍດັກສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະສ້າງບັນຫາໃຫ້ກັບຕົວເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຖ້ອຍຄຳຂອງຄົນທີ່ຊຸບຊິບກໍຄືອາຫານທີ່ມີລົດຊາດເເຊບ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄຳເວົ້າຂອງນິນທາທີ່ເປັນຄວາມປາຖະຫນາທີ່ຈະຟັງເບິ່ງຄືວ່າມັນເປັນອາຫານທີ່ແຊບທີ່ຈະກິນ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າຂອງການນິນທາແມ່ນຢາກຟັງ" ຫຼື (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ຖ້ອຍຄຳຂອງຄົນທີ່ຊຸບຊິບ
ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້ານິນທາເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າທີ່ຄົນເວົ້ານິນທາເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-possession)
ອາຫານ
ກິນອາຫານຄໍານ້ອຍຫນຶ່ງ
ມັນລົງເລິກໄປຍັງສ່ວນຕ່າງໆໃນຮ່າງກາຍ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄຳເວົ້າຂອງຄຳນິນທາທີ່ເຂົ້າໄປໃນຈິດໃຈຂອງຄົນເຮົາ ແລະ ສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ຄວາມຄິດຂອງລາວຄືກັບວ່າພວກເຂົາແມ່ນອາຫານທີ່ກຳລັງເຂົ້າໄປໃນກະເພາະອາຫານຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະ ພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນຈິດໃຈຂອງຄົນແລະສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ຄວາມຄິດຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)