lo_tn/mrk/08/11.md

4.0 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໃນເມືອງ ດານມານຸທາ, ພຣະເຢຊູປະຕິເສດທີ່ຈະໃຫ້ເຄື່ອງຫມາຍແກ່ພວກຟາຣີຊາຍກ່ອນທີ່ພຣະອົງແລະພວກສາວົກຈະຂຶ້ນເຮືອແລະອອກໄປ.

ພວກເຂົາສະແຫວງຫາຈາກພຣະອົງ

"ພວກເຂົາຖາມພຣະອົງວ່າ"

ຈາກສະຫວັນ

ທີ່ນີ້“ ສະຫວັນ” ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ພຣະເຈົ້າອາໄສຢູ່,ແລະມັນເປັນຄຳອຸປະມາສຳລັບພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້: "ຈາກພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ການທົດສອບເຂົາ

ພວກຟາຣີຊາຍຢາກທົດລອງພຣະເຢຊູເພື່ອເຮັດໃຫ້ພຣະອົງພິສູດວ່າພຣະອົງມາຈາກພຣະເຈົ້າ. ບາງຂໍ້ມູນສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ເພື່ອພິສູດວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງພຣະອົງໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຫາຍໃຈ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈະເຂົ້າໄປແລະຫລັງຈາກນັ້ນເຮັດໃຫ້ລົມຫາຍໃຈຍາວ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 7:33.

ໃນຈິດໃຈຂອງພຣະອົງ

"ໃນຕົວເອງ"

ເປັນຫຍັງຄົນສະໄຫມນີ້ຈຶ່ງສະແຫວງຫາຫມາຍສໍາຄັນ?

ພຣະເຢຊູກຳລັງກ່າວຫາເຂົາເຈົ້າ. ຄຳຖາມນີ້ອາດຈະຂຽນເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້: "ຄົນສະໄຫມນີ້ບໍ່ຄວນສະແຫວງຫາ ຫມາຍສໍາຄັນ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຄົນສະໄຫມນີ້

ເມື່ອພຣະເຢຊູເວົ້າເຖິງ“ ຄົນສະໄຫມນີ້” ພຣະອົງກຳລັງກ່າວເຖິງຜູ້ຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່ໃນເວລານັ້ນ. ມີພວກຟາຣີຊາຍຢູ່ໃນກຸ່ມນີ້. ອາດແປໄດ້: "ເຈົ້າແລະຄົນຂອງເຈົ້າໃນສະໄຫມນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ບໍ່ມີຫມາຍສໍາຄັນຈະໃຫ້

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້: "ເຮົາຈະບໍ່ໃຫ້ຫມາຍສໍາຄັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພຣະອົງອອກຈາກພວກເຂົາ, ເຂົ້າໄປໃນເຮືອອີກເທື່ອ ຫນຶ່ງ

ສາວົກຂອງພຣະເຢຊູໄປກັບພຣະອົງ. ບາງຂໍ້ມູນສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້: "ພຣະອົງອອກຈາກພວກເຂົາ, ເຂົ້າໄປໃນເຮືອອີກເທື່ອຫນຶ່ງກັບພວກສາວົກຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ກັບອີກຟາກຫນຶ່ງ

ນີ້ອະທິບາຍກ່ຽວກັບທະເລຄາລິເລ, ເຊິ່ງສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້: "ຢູ່ອີກຝັ່ງທະເລ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)