lo_tn/mat/09/29.md

2.9 KiB

ແຕະຕາຂອງພວກເຂົາແລະເວົ້າວ່າ

ມັນບໍ່ຈະແຈ້ງວ່າລາວໄດ້ແຕະຕາຂອງຜູ້ຊາຍທັງສອງໃນເວລາດຽວກັນຫລືໃຊ້ພຽງແຕ່ມືຂວາຂອງລາວແຕະມືຫນຶ່ງຈາກນັ້ນອີກເບື້ອງຫນຶ່ງ. ຍ້ອນວ່າມືຊ້າຍຖືກໃຊ້ເປັນປະເພນີ ສຳລັບຈຸດປະສົງທີ່ບໍ່ສະອາດ, ສ່ວນຫລາຍລາວໃຊ້ມືຂວາຂອງລາວເທົ່ານັ້ນ. ມັນຍັງບໍ່ແນ່ໃຈວ່າລາວເວົ້າໃນຂະນະທີ່ລາວ ກຳລັງແຕະຕ້ອງພວກເຂົາຫລືແຕະຕ້ອງພວກເຂົາກ່ອນແລະຈາກນັ້ນກໍ່ໄດ້ເວົ້າກັບພວກເຂົາ.

ຂໍໃຫ້ມັນເກີດກັບທ່ານຕາມຄວາມເຊື່ອຂອງທ່ານ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍຈະເຮັດຕາມທີ່ເຈົ້າເຊື່ອ" ຫລື "ຍ້ອນເຈົ້າເຊື່ອຂ້ອຍຈະຮັກສາເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຕາຂອງພວກເຂົາໄດ້ເປີດອອກ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາສາມາດເບິ່ງເຫັນໄດ້. ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ຮັກສາຕາຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ຊາຍຕາບອດສອງຄົນສາມາດເບິ່ງເຫັນໄດ້" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ເບິ່ງວ່າບໍ່ມີໃຜຮູ້ກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້

ນີ້ "ເບິ່ງ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ." ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າບໍ່ມີໃຜຮູ້ກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້" ຫລື "ຢ່າບອກໃຜວ່າຂ້ອຍຮັກສາທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ແຕ່ວ່າ

"ແທນທີ່ຈະ." ພວກຜູ້ຊາຍບໍ່ໄດ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູສັ່ງໃຫ້ເຮັດ.

ກະຈາຍຂ່າວ

"ໄດ້ບອກຫລາຍຄົນວ່າມີຫຍັງເກີດຂຶ້ນກັບພວກເຂົາ"