20 lines
2.2 KiB
Markdown
20 lines
2.2 KiB
Markdown
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
|
|
|
ຜູ້ຂຽນຍັງສືບຕໍ່ນຳໃຊ້ການຂະຫນານໃນສອງຂໍ້ທຳອິດ, ຖ່າຍທອດແນວຄິດດຽວໂດຍໃຊ້ສອງຄຳເວົ້າທີ່ແຕກຕ່າງກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງແຮງຂອງໂຢບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# ຕຽງຂອງຂ້ານ້ອຍຈະໃຫ້ຄວາມສະບາຍແກ່ຂ້ານ້ອຍ, ແລະຕັ່ງອີ້ຂອງຂ້ານ້ອຍ ຈະບັນເທົາການຮ້ອງທຸກຂອງຂ້ານ້ອຍ
|
|
|
|
"ຕຽງນອນ" ແລະ "ບ່ອນນອນ" ແມ່ນແບບປຽບທຽບສຳລັບ "ນອນ". ໃນການນອນຫລັບນອນ, ໂຢບຫວັງວ່າຈະໄດ້ຮັບການປອບໂຍນ. ຄຳ ປຽບທຽບຍັງມີຄຸນລັກສະນະຂອງມະນຸດ; ພວກເຂົາມີຄວາມສາມາດທີ່ຈະປອບໂຍນ ແລະເຮັດໃຫ້ຄົນສະບາຍໃຈຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# ພຣະອົງກໍເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍຢ້ານກົວ
|
|
|
|
"ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າທີ່ໂຢບກຳລັງຮ້ອງທຸກ.
|
|
|
|
# ການຮັດຄໍຕາຍ
|
|
|
|
ຂ້າຄົນໂດຍການບີບຄໍ ແລະຢຸດຫາຍໃຈ
|
|
|
|
# ກະດູກເຫລົ່ານີ້ຂອງຂ້ານ້ອຍ
|
|
|
|
ສິ່ງນີ້ໂຢບໃຊ້ຄຳວ່າ "ກະດູກ" ເພື່ອອ້າງເຖິງຮ່າງກາຍຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ່າງກາຍຂອງຂ້ອຍນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
|