lo_tn/jdg/08/06.md

2.8 KiB

ໃນ​ເມື່ອ​ເຈົ້າ​ຍັງ​ບໍ່​ທັນ​ຈັບ​ເຊ­ບາ ແລະ​ຊັນ­ມຸນ­ນາ​ໄດ້​ເທື່ອຕອນນີ້?

ຜູ້ນຳໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ວ່າຄົນອິດສະຣາເອນຍັງ​ເຊ­ບາ ແລະ​ຊັນ­ມຸນ­ນາ​ເທື່ອ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຍັງບໍ່ໄດ້ຈັບ​ເຊ­ບາ ແລະ​ຊັນ­ມຸນ­ນາ​ເທື່ອ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຈັບ​ເຊ­ບາ ແລະ​ຊັນ­ມຸນ­ນາ​

"ມື" ຫມາຍເຖິງຮ່າງກາຍທັງຫມົດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໃນເມື່ອເຈົ້າຈັບໄດ້

"ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ ຫລື ການຄວບຄຸມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຫດ​ໃດ​ພວກ­ຂ້ອຍ​ຈຶ່ງ​ຈະ​ຕ້ອງ​ເອົາ​ອາ­ຫານ​ໃຫ້​ທະ­ຫານ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ກິນ?

ຜູ້ນຳໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ວ່າພວກເຂົາບໍ່ມີເຫດຜົນທີ່ຈະເອົາເຂົ້າຈີ່ໃຫ້ແກ່ຄົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາບໍ່ເຫັນເຫດຜົນຫຍັງທີ່ຈະເອົາເຂົ້າຈີ່ໃຫ້ກອງທັບຂອງທ່ານ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ຂ້ອຍ​ຈະ​ເອົາ​ຫວາຍ​ທີ່​ຍັງ­ມີ​ຫນາມ ແລະ​ໄມ້​ຫນາມ​ມາ​ຂ້ຽນ​ພວກ​ເຈົ້າ

ຄວາມຫມາຍທັງຫມົດຂອງຂໍ້ຄວາມນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະເອົາແສ້ທີ່ມີຫນາມໃນທະເລຊາຍ ແລະ ພຸ່ມຫນາມໃຊ້ມັນ ເພື່ອຕີເຈົ້າ ແລະຕັດເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຫນາມ ແລະ​ໄມ້​ຫນາມ

ມີແຫລມເປັນຫນໍ່ໆ ແລະແຫລມຢູ່ເທິງເຄືອໄມ້ ຫລື ກິ່ງຕົ້ນໄມ້ທີ່ປົ່ງອອກມາ ແລະສາມາດຕັດຄົນ ແລະ ສັດໄດ້.