16 lines
1.5 KiB
Markdown
16 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# ຍັງຫົວດື້
|
||
|
|
||
|
"ຕ້ານທານກັບຄຳຕຳຫນິ" (ເບິ່ງເພີີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# ຈະຖືກທຳລາຍທັນທີ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບທີ່ເປັນການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍລາວຢ່າງກະທັນຫັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ໂດຍບໍ່ມີທາງແກ້ໄຂ
|
||
|
|
||
|
"ແລະບໍ່ມີໃຜຈະສາມາດປິ່ນປົວລາວໄດ້." ຄວາມເຈັບປ່ວຍແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບສະຖານະການທີ່ບໍ່ດີໃດໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະບໍ່ມີໃຜຈະຊ່ວຍລາວໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ປະຊາຊົນກໍຄ່ຳຄວນ
|
||
|
|
||
|
ຜູ້ຄົນປ່ອຍລົມຫາຍໃຈຍາວໆທີ່ສະແດງວ່າພວກເຂົາອ່ອນເພຍ ແລະ ເສົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະອ່ອນເພຍ ແລະ ໂສກເສົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|