fr_tn/zec/08/11.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mais maintenant, ce ne sera plus comme avant, je serai avec le reste de ce peuple
«Mais je ne traiterai pas le reste de ce peuple maintenant comme je le faisais auparavant»
# autrefois
"Dans le passé". L'information implicite est qu'il s'agit du moment où les gens ont commencé à reconstruire
le temple. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# le reste de ce peuple
L'information implicite est qu'il s'agit du reste des personnes qui sont rentrées d'exil. les personnes qui sont rentrées d'exil »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# les graines de la paix seront semées
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: “le peuple sèmera des semences en toute sécurité” (Voir: Actif ou Passif )
# c'est la déclaration de Yahweh des armées
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Zacharie 1: 3 . AT: “C'est ce que Yahweh des armées a déclaré” ou “C'est ce que je,
Yahweh des armées, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
# la terre donnera son produit; les cieux vont donner leur rosée
On parle de la terre et du ciel comme sil sagissait de personnes qui donnent ce qui est nécessaire. (Voir: métaphore )
# hériter de toutes ces choses
«Avoir toutes ces choses»