40 lines
1.3 KiB
Markdown
40 lines
1.3 KiB
Markdown
# il a versé le sang de quelqu'un
|
||
|
||
Ici, le «sang» représente la vie d'une personne. «Verser du sang» signifie assassiner quelqu'un. AT: “il a
|
||
tué quelqu'un "ou" il a assassiné quelqu'un "(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# fugitif
|
||
|
||
une personne qui s'enfuit pour éviter d'être capturée
|
||
|
||
# jusqu'à la mort
|
||
|
||
"Jusqu'à ce qu'il meurt". Cela signifie pour le reste de sa vie. AT: "toute sa vie" (voir: idiome )
|
||
|
||
# Celui qui marche avec intégrité sera en sécurité
|
||
|
||
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: «Dieu protégera tous ceux qui marchent avec intégrité»
|
||
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# Quiconque
|
||
|
||
"N'importe qui qui"
|
||
781
|
||
Proverbes 28: 17-18
|
||
|
||
# marche avec intégrité
|
||
|
||
Cela représente une personne vivant une vie d'intégrité. Le nom abstrait «intégrité» peut être exprimé
|
||
comme adverbe. AT: “marche honnêtement” ou “vit honnêtement” (Voir: Noms métaphore et abstrait )
|
||
|
||
# celui dont le chemin est tordu
|
||
|
||
On parle de malhonnête comme s’il marchait sur des chemins tortueux ou tordus. AT: “celui qui fait
|
||
ne vis pas honnêtement »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# va tomber soudainement
|
||
|
||
On parle de ce qui va arriver à une personne malhonnête comme s’il tombait soudainement. AT: “va soudainement
|
||
être ruiné »ou« va périr soudainement »(voir: métaphore )
|
||
|