35 lines
1.1 KiB
Markdown
35 lines
1.1 KiB
Markdown
# réjouis mon coeur
|
|
|
|
Ici, le «cœur» représente les sentiments ou les émotions de la personne. AT: "fais-moi sentir joyeuse" ou "fais
|
|
moi heureux ”(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# alors je donnerai une réponse à celui qui se moque de moi
|
|
|
|
Ici, «répondre» ne signifie pas répondre à une question. Cela signifie répondre ou répondre à quelqu'un
|
|
qui se moque. Comment cela se rapporte-t-il à la clause avant de pouvoir la clarifier? AT “alors je répondrai
|
|
à celui qui se moque de moi en lui parlant de vous »(Voir: Connaissance supposée et implicite
|
|
Information )
|
|
|
|
# se moque
|
|
|
|
se moque de quelqu'un, surtout de façon cruelle
|
|
|
|
# Un homme prudent voit les ennuis et se cache, mais le peuple naïf continue et souffre parce que de cela
|
|
|
|
Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Proverbes 22: 3 .
|
|
|
|
# Un homme prudent
|
|
|
|
«Un homme sage» ou «Un homme sensé»
|
|
748
|
|
traductionNotes Proverbes 27: 11-12
|
|
|
|
# le peuple naïf
|
|
|
|
“Les gens inexpérimentés et immatures”
|
|
|
|
# souffrir
|
|
|
|
vivez quelque chose de très désagréable, tel que maladie, douleur ou autres difficultés
|
|
|