28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# maison de Jacob
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il fait référence à Jacob
|
||
descendance. AT: “descendants de Jacob” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# détester
|
||
|
||
déteste fortement
|
||
|
||
# Tu bâtis Sion avec le sang et Jérusalem avec l'iniquité
|
||
|
||
"Sang" est un métonyme pour assassiner, et on parle de "Sion" et "Jérusalem" comme si elles étaient immeubles. Michée parle des riches qui assassinent et pèchent d'autres façons, comme si ces activités
|
||
étaient les briques et le bois avec lesquels les gens construisent des maisons. AT: “Vous commettez un meurtre
|
||
et d’autres horribles péchés alors que vous travaillez pour faire de Sion et de Jérusalem une grande ville »ou
|
||
vous adorez à Sion et vous commettez d’autres péchés en vous enrichissant à Jérusalem »(Voir: Métaphore et
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# Yahweh n'est-il pas avec nous?
|
||
|
||
Les dirigeants croient fermement que Yahweh est avec eux. Cela peut être traduit par une déclaration. À:
|
||
“Nous savons que Yahweh est avec nous!” Ou “Nous savons que Yahweh nous aidera à faire ce que nous voulons faire!”
|
||
(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# mal
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit «catastrophe» dans Michée 1:12 .
|
||
|