fr_tn/mal/02/05.md

57 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh parle de la tribu de Lévi comme si elles étaient Lévi. (Voir: Métonymie )
# Mon alliance avec lui était la vie et la paix
Ici, les résultats attendus de l'alliance sont décrits comme s'ils étaient l'alliance elle-même. À:
"Le but de mon alliance avec Lévi était que les prêtres vivent dans la prospérité et la paix" (Voir:
Métaphore )
# en admirant mon nom
Ici, "mon nom" représente Dieu lui-même. (Voir: Métonymie )
# rien de faux n'a été trouvé
Ici, trouver quelque chose signifie que cette chose existe déjà. AT: “il n'y avait pas de mensonge” (Voir:
Métonymie )
# sur ses lèvres
Ici, «lèvres» représente la capacité d'une personne à parler. (Voir: Métonymie )
# Il a marché avec moi
Ici, marcher signifie vivre, mener sa vie d'une certaine manière. (Voir: métaphore )
# en paix et droiture
Ici, lidée de localisation représente la manière dont Levi a vécu. AT: “paisiblement et droitement”
(Voir: métaphore )
# il a détourné beaucoup de péchés
On parle ici de persuader les gens de cesser de pécher comme si cela les détournait du péché. À:
"Il a persuadé beaucoup de gens d'arrêter de pécher" (Voir: Métaphore )
# Car les lèvres d'un prêtre devraient garder la connaissance
On parle ici de connaissance comme s'il s'agissait d'un objet qu'un prêtre pourrait conserver. Dans ce passage, le
L'idée de «garder la connaissance» implique de communiquer la vraie connaissance de Dieu. (Voir: métaphore )
# lèvres
Ici, «lèvres» représente la capacité d'une personne à parler. (Voir: métaphore )
# demander des instructions
Ici, on parle d'instruction comme s'il s'agissait d'un objet que les gens pourraient rechercher. Cela peut être reformulé
supprimer le nom abstrait "instruction". AT: "veux être instruit" ou "veut qu'un prêtre enseigne
vraiment »(Voir: Noms abstraites )
# de sa bouche
Ici, «bouche» représente ce qu'une personne dit. (Voir: Métonymie )