57 lines
2.0 KiB
Markdown
57 lines
2.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Yahweh parle de la tribu de Lévi comme si elles étaient Lévi. (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Mon alliance avec lui était la vie et la paix
|
||
|
||
Ici, les résultats attendus de l'alliance sont décrits comme s'ils étaient l'alliance elle-même. À:
|
||
"Le but de mon alliance avec Lévi était que les prêtres vivent dans la prospérité et la paix" (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# en admirant mon nom
|
||
|
||
Ici, "mon nom" représente Dieu lui-même. (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# rien de faux n'a été trouvé
|
||
|
||
Ici, trouver quelque chose signifie que cette chose existe déjà. AT: “il n'y avait pas de mensonge” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# sur ses lèvres
|
||
|
||
Ici, «lèvres» représente la capacité d'une personne à parler. (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Il a marché avec moi
|
||
|
||
Ici, marcher signifie vivre, mener sa vie d'une certaine manière. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# en paix et droiture
|
||
|
||
Ici, l’idée de localisation représente la manière dont Levi a vécu. AT: “paisiblement et droitement”
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# il a détourné beaucoup de péchés
|
||
|
||
On parle ici de persuader les gens de cesser de pécher comme si cela les détournait du péché. À:
|
||
"Il a persuadé beaucoup de gens d'arrêter de pécher" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Car les lèvres d'un prêtre devraient garder la connaissance
|
||
|
||
On parle ici de connaissance comme s'il s'agissait d'un objet qu'un prêtre pourrait conserver. Dans ce passage, le
|
||
L'idée de «garder la connaissance» implique de communiquer la vraie connaissance de Dieu. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# lèvres
|
||
|
||
Ici, «lèvres» représente la capacité d'une personne à parler. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# demander des instructions
|
||
|
||
Ici, on parle d'instruction comme s'il s'agissait d'un objet que les gens pourraient rechercher. Cela peut être reformulé
|
||
supprimer le nom abstrait "instruction". AT: "veux être instruit" ou "veut qu'un prêtre enseigne
|
||
vraiment »(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
||
# de sa bouche
|
||
|
||
Ici, «bouche» représente ce qu'une personne dit. (Voir: Métonymie )
|
||
|