fr_tn/mal/01/10.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Oh, si seulement

Cela exprime un grand désir.

afin que tu ne puisses pas allumer des feux sur mon autel en vain

Ici, «allume des feux sur mon autel» signifie offrir des sacrifices sur l'autel de Yahweh. AT: “pour que vous pourrait ne pas faire de feu pour brûler des offrandes que je n'accepterai pas »(Voir: Métonymie )

de ta main

Ici, "ta main" signifie "toi". AT: "de toi" (Voir: Synecdoche )

du lever du soleil à son coucher

Cette double expression signifie «partout». Elle est parallèle à «parmi les nations» et «à tous les égards». place »(voir: mérisme et parallélisme )

mon nom sera grand parmi les nations

Ici, "mon nom" représente la réputation et l'honneur de Yahweh. AT: “Je serai honoré dans d'autres nations” (Voir: Métonymie )

à chaque endroit l'encens et les offrandes pures seront offerts en mon nom

Cela peut être exprimé sous forme active. AT: “Dans ces pays, les gens offriront de l'encens et des des offrandes à moi pour m'adorer »(Voir: Actif ou Passif )

en mon nom

Ici, "nom" signifie Yahweh. AT: “to me” (Voir: Métonymie )

son fruit, sa nourriture

Les significations possibles sont 1) “la viande sacrifiée sur lautel danimaux dont les autres parties les prêtres devraient manger »ou 2)« la viande sacrifiée sur l'autel ».