fr_tn/job/11/07.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Pouvez-vous comprendre Dieu en le cherchant? Pouvez-vous comprendre le Tout-Puissant parfaitement?

Ces deux questions parallèles demandent la même chose. L'auteur utilise la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Vous ne pouvez pas comprendre Dieu en le cherchant, et vous ne serez jamais complètement comprendre le Tout-Puissant! "(Voir: Parallélisme et question rhétorique )

La question

Cela fait référence à la compréhension de Dieu. AT: “Comprendre Dieu” (Voir: Connaissance supposée et implicite Information )

est aussi haut que le ciel… plus profond que le shéol

On parle de limpossibilité de comprendre Dieu comme sil était impossible daller dans ces lieux extrêmement difficiles. endroits lointains. AT: “est aussi inaccessible que les lieux les plus élevés du ciel… est plus inaccessible que les lieux les plus profonds du shéol »(voir: parallélisme et simile )

Que pouvez-vous faire?

Zophar utilise cette question pour montrer qu'une personne ne peut rien faire pour comprendre pleinement Dieu. À: "Vous ne pouvez rien faire." Ou "vous ne pouvez pas le comprendre complètement." (Voir: Question rhétorique )

que pouvez-vous savoir?

Zophar utilise cette question pour montrer qu'une personne ne peut rien faire pour connaître pleinement Dieu. À toi ne peut pas connaître pleinement Dieu. "ou" vous ne pouvez pas savoir tout ce qu'il y a à savoir. "(Voir: Question rhétorique )

Sa mesure

Les significations possibles sont les suivantes: 1) la grandeur de Dieu ou 2) la grandeur de la sagesse de Dieu.

est plus long que la terre… plus large que la mer

On parle de la grandeur ou de la sagesse de Dieu comme si cela pouvait se mesurer à la distance. (Voir: métaphore )