fr_tn/jhn/19/12.md

26 lines
997 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# il a emmené Jésus
Ici "il" se réfère à Pilate et est une synecdoche pour "Pilate a ordonné aux soldats." AT: "il a commandé le
des soldats pour faire sortir Jésus »(Voir: Synecdoche )
# assis
Les personnes importantes comme Pilate se sont assises quand elles ont effectué un devoir officiel, tandis que les gens qui
n'étaient pas si importants se sont levés.
# dans le siège du jugement
Ceci est la chaise spéciale dans laquelle une personne importante comme Pilate sassis quand il faisait un officiel
jugement. Si votre langue a une manière particulière de décrire cette action, vous pouvez lutiliser ici.
# dans un endroit appelé "The Pavement", mais
Ceci est une plate-forme de pierre spéciale où seuls les gens importants ont été autorisés à aller. Vous pouvez
traduisez ceci sous une forme active. AT: "dans un endroit appelé le Pavement, mais" (Voir: Active
ou passif )
# hébreu
Cela fait référence à la langue parlée par le peuple d'Israël.