fr_tn/jer/34/20.md

1012 B

Je vais les donner entre les mains de leurs ennemis

Le mot "main" est ici un métonyme pour le pouvoir ou le contrôle que les ennemis exerceront en utilisant leurs mains. À; "Je permettrai à leurs ennemis d'avoir un contrôle total sur eux" (Voir: rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy)

cherchant leur vie

C'est une façon polie de dire qu'ils voulaient les tuer. AT: "cherche à les tuer" (Voir: Euphémisme )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

dans la main de leurs ennemis

Ici, le mot "mains" représente le contrôle. AT: “être conquis par leurs ennemis” ou “à la le contrôle de leurs ennemis "(Voir: Métonymie )

levé

“Viens se battre”

apporte-les

amener les armées babyloniennes