1.2 KiB
Yahweh sera connu en Egypte
Ici, «Egypte» fait référence au peuple égyptien. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh veut faites le connaître au peuple égyptien »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
reconnaîtra Yahweh
“Acceptera la vérité sur Yahweh” ou “acceptera la vérité sur Yahweh”
Ils vont adorer
L'objet de leur culte peut être explicite. AT: "Ils adoreront Yahweh" (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )
fera des voeux à Yahweh et les accomplira
"Fera des promesses à Yahweh et les tiendra" ou "ils feront des promesses à Yahweh et ils fera ce qu'ils ont promis de faire »
Yahweh affligera l'Egypte
Ici, «Egypte» fait référence au peuple égyptien. AT: “Yahweh affligera le peuple d'Egypte” (Voir: Métonymie )
affliger
«Grève» ou «punir»
affliger et guérir
Le mot "eux" est compris dans cette phrase. AT: "les affligeant et les guérissant" (Voir: Ellipsis )
affliger et guérir
La relation entre cette phrase et la phrase qui l’a précédée peut être clarifiée par les mots «après» et «aussi». AT: "et après les avoir affligés, il les guérira aussi"